義理

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Neutral
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Social obligation or duty; the sense of indebtedness that compels you to reciprocate favours and maintain social bonds.

人情义理;因受惠于人而产生的回报社会义务感,是维系社会纽带的重要力量。
Obligación social o deber; el sentimiento de deuda que te impulsa a corresponder favores y mantener los vínculos sociales.
의리, 사회적 의무감 — 호의에 보답하고 사회적 유대를 유지해야 한다는 도의적 책임감.

義理 governs much of Japanese social interaction, from giving return gifts to attending funerals of distant acquaintances. It can feel burdensome (義理で行く = going out of obligation) but also serves as social glue. In modern casual speech, 義理 often appears with a slightly weary or resigned tone, acknowledging the weight of social expectations.

义理支配着日本社会交往的方方面面,从回赠礼物到参加远房熟人的葬礼。义理有时让人感到沉重(義理で行く=碍于人情不得不去),但它同时也是社会的黏合剂。在现代口语中,义理这个词常带有一丝疲惫或无奈的语气,表达对社交礼仪负担的无声感叹。
義理 rige gran parte de la interacción social japonesa, desde los regalos de devolución hasta asistir a funerales de conocidos lejanos. Puede resultar agobiante (義理で行く = ir por obligación), pero también funciona como pegamento social. En el habla informal moderna, 義理 suele aparecer con un tono ligeramente cansado o resignado, reconociendo el peso de las expectativas sociales.
義理는 답례 선물부터 먼 지인의 장례식 참석까지, 일본의 사회적 교류 대부분을 지배한다. 부담스럽게 느껴질 수도 있지만 (義理で行く = 의무감으로 가다), 사회적 결속력 역할도 한다. 현대 일상 회화에서 義理는 약간 지치거나 체념한 어조로 쓰이는 경우가 많아, 사회적 기대의 무게감을 인정하는 뉘앙스를 담는다.

예문

  1. 義理で参加してるだけだから早く帰りたい。
    只是碍于人情去参加的,想早点回来。
    Solo estoy aquí por obligación, así que me quiero ir pronto.
    의무감으로 참석한 것뿐이라 빨리 가고 싶어.
  2. 義理を欠くわけにはいかないから、お返しちゃんとしないと。
    不能失了礼数,回礼一定要好好准备。
    No puedo faltar a mi obligación social, así que tengo que devolver el favor como es debido.
    의리를 저버릴 수는 없으니까, 답례를 제대로 해야 해.
  3. 義理堅い人だから、絶対に恩は忘れないよ。
    他是个很重义气的人,绝对不会忘恩负义。
    Es una persona muy fiel a sus obligaciones, nunca olvida un favor.
    의리 있는 사람이라 은혜를 절대 잊지 않아.

발음

/ɡi.ɾi/

사용 가이드

맥락: social obligations, gift-giving, workplace relationships, cultural discussion

어조: dutiful, sometimes resigned

✓ 올바른 표현

  • 義理堅いね、ちゃんとお返ししてて (You're so dutiful, properly giving return gifts)
    你真重义气,回礼都好好准备(你真讲义气,礼数做得很周全)
    義理堅いね、ちゃんとお返ししてて (Qué cumplidor eres, devolviendo los favores como corresponde)
    義理堅いね、ちゃんとお返ししてて (의리가 있네, 제대로 답례하고)
  • 義理で行くんだけど正直めんどくさい (I'm going out of obligation but honestly it's a hassle)
    碍于人情不得不去,但说实话挺烦的(是人情得去,但说真的挺麻烦的)
    義理で行くんだけど正直めんどくさい (Voy por obligación, pero la verdad es que me da pereza)
    義理で行くんだけど正直めんどくさい (의무감으로 가긴 하는데 솔직히 귀찮아)

✗ 잘못된 표현

  • 「義理で来ました」と本人の前で言うのは失礼 (Saying 'I came out of obligation' in front of the person is rude)
    当着别人的面说「我是碍于人情才来的」很失礼
    「義理で来ました」と本人の前で言うのは失礼 (Decir «he venido por obligación» delante de la persona es una falta de respeto)
    본인 앞에서 '의리로 왔습니다'라고 말하는 것은 실례다

흔한 실수

기원과 역사

From Confucian ethics: 義 (righteousness/justice) + 理 (reason/logic). Central to the Japanese social contract, governing reciprocal obligations. Extensively studied by Ruth Benedict in 'The Chrysanthemum and the Sword' (1946).

문화적 배경

Era: Confucian origins, foundational to Japanese social structure

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Understanding 義理 is essential for navigating Japanese social and business relationships.

이 주제의 다른 표현

本音 ★★★★★ One's true feelings or real intentions, as opposed to wha... 建前 ★★★★★ The public facade or polite social mask one wears; what y... 仕方ない ★★★★★ It can't be helped; there's nothing we can do about it — ... しょうがない ★★★★★ Can't be helped — the casual, everyday version of 仕方ない, u... もったいない ★★★★★ What a waste! Too good to throw away — expresses regret o... 我慢 ★★★★★ Endurance; patiently bearing hardship or discomfort witho...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Traditional with Modern Twists

"義理" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료