眼精疲労
의미: Eye strain; fatigue and discomfort in the eyes from prolonged screen use or reading.
眼精疲労 is a semi-medical term that has entered everyday conversation as screen time has increased dramatically. Unlike simple 疲れ目 (tired eyes), 眼精疲労 implies a more chronic condition with symptoms like headaches, blurred vision, and dry eyes. It's commonly discussed alongside スマホ首 and ブルーライト as part of the modern digital health vocabulary.
예문
- 一日中パソコンで仕事してると眼精疲労がやばい。 整天对着电脑工作,视疲劳太严重了。Cuando trabajas todo el día con el ordenador, la fatiga visual es brutal.하루 종일 컴퓨터로 일하면 안정피로가 장난 아니야.
- 眼精疲労にはホットアイマスクがめっちゃ効くよ。 视疲劳用蒸汽眼罩超有效的。Para la fatiga visual, las máscaras calientes para los ojos funcionan de maravilla.안정피로에는 온열 아이마스크가 엄청 효과 좋아.
- 眼精疲労から頭痛がくるようになって眼科行った。 视疲劳引起头痛了,去看了眼科。Empecé a tener dolores de cabeza por la fatiga visual, así que fui al oftalmólogo.안정피로 때문에 두통까지 오게 돼서 안과에 갔어.
발음
/ɡaɴ.seː.çi.ɾoː/
사용 가이드
맥락: health, workplace, daily conversation
어조: matter-of-fact, sympathetic
✓ 올바른 표현
- 眼精疲労がひどいから目薬手放せない。 (My eye strain is so bad I can't go without eye drops.)视疲劳太严重了,眼药水离不了手。Tengo tanta fatiga visual que no puedo estar sin colirio.안정피로가 심해서 안약을 손에서 놓을 수가 없어. (안정피로가 너무 심해서 안약 없이는 안 돼.)
- リモートワークになってから眼精疲労が悪化した。 (My eye strain has gotten worse since switching to remote work.)自从远程办公后视疲劳更严重了。Desde que empecé a teletrabajar, la fatiga visual se me ha agravado.재택근무 시작하고 나서 안정피로가 더 심해졌어. (재택근무로 바뀌고 나서 안정피로가 악화됐어.)
✗ 잘못된 표현
- 「眼精疲労で休みます」はカジュアルすぎる場合もある — 症状を具体的に説明する方がいい (Just saying 'eye strain' to take sick leave can sound too casual — describe specific symptoms instead)只说'视疲劳'请假有时显得太随意——最好具体描述症状Decir solo «fatiga visual» para pedir una baja puede sonar demasiado informal — es mejor describir los síntomas concretos.「안정피로로 쉬겠습니다」는 너무 가볍게 들릴 수 있음 — 구체적인 증상을 설명하는 편이 나음 ('안정피로'만으로 병가를 내면 너무 가볍게 들릴 수 있으니 구체적인 증상을 설명하세요)
흔한 실수
- Confusing 眼精疲労 with simple 疲れ目 — 眼精疲労 implies a chronic or severe condition, while 疲れ目 is temporary tiredness
기원과 역사
Medical compound: 眼精 (eye, refined/essence) + 疲労 (fatigue). Originally a clinical term that became mainstream vocabulary as digital device usage created widespread eye strain issues in the 2010s-2020s.
문화적 배경
Era: 2010s-2020s, mainstream with increased screen time
Generation: All ages, especially office workers and gamers
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Frequently mentioned in workplace health discussions and pharmacy product marketing for eye drops and hot eye masks.
이 주제의 다른 표현
More from Health & Body