鈍行
의미: A local/slow train that stops at every station — the opposite of an express.
Informal word for a train that stops at every single station along its route (formally called 普通列車 or 各駅停車). 鈍行 carries a slightly nostalgic, unhurried feel — it is the mode of travel for 青春18きっぷ users and those who enjoy slow, scenic journeys. While it can imply frustration at slow speed, it often evokes romantic notions of leisurely travel through the Japanese countryside.
예문
- 鈍行で5時間かけて行くのも旅の醍醐味だよ。 坐慢车花5个小时去也是旅行的乐趣之一。Ir en el tren local durante 5 horas también es parte del encanto de viajar.완행열차로 5시간 걸려서 가는 것도 여행의 묘미야.
- 急行なくなっちゃったから鈍行しかない。 急行没有了,只能坐慢车了。Como ya no hay trenes rápidos, solo queda el tren local.급행이 없어져서 완행밖에 없어.
- 鈍行旅って景色見れるからむしろ好き。 慢车旅行反而能看风景,我挺喜欢的。Los viajes en tren local me gustan más porque puedes disfrutar del paisaje.완행열차 여행은 경치를 볼 수 있어서 오히려 좋아.
발음
/do.n.koː/
사용 가이드
맥락: travel, rail conversations, friends
어조: casual, nostalgic
✓ 올바른 표현
- 鈍行でのんびり行こうよ。 (Let's take the local train and go at a leisurely pace.)坐慢车悠哉悠哉地去吧。Vamos tranquilamente en el tren local. (Let's take the local train and go at a leisurely pace.)완행열차로 느긋하게 가자.
- 鈍行しか止まらない駅って味があるよね。 (Stations where only local trains stop have a certain charm.)只有慢车才停的小站别有一番韵味呢。Las estaciones donde solo paran los trenes locales tienen un encanto especial, ¿no? (Stations where only local trains stop have a certain charm.)완행열차만 서는 역은 나름의 운치가 있지 않아?
✗ 잘못된 표현
- 新幹線や特急を「鈍行」と呼ぶのは間違い — 鈍行は各駅に止まる普通列車のこと (Calling a Shinkansen or limited express a 'donkō' is wrong — it means a local train that stops at every station)把新干线或特急列车叫做'鈍行'是不对的——鈍行是指每站都停的普通列车Llamar 'donkō' al Shinkansen o a un tren de largo recorrido es incorrecto — se refiere al tren local que para en todas las estaciones (Calling a Shinkansen or limited express a 'donkō' is wrong — it means a local train that stops at every station)신칸센이나 특급열차를 '돈코'라고 부르는 것은 틀리다 — 돈코는 모든 역에 서는 보통열차를 말한다
흔한 실수
- Using 鈍行 in formal writing — the proper terms are 普通列車 or 各駅停車 in official/formal contexts
- Thinking 鈍行 is always negative — many travellers specifically choose slow trains for the experience
기원과 역사
Compound of 鈍 (slow/dull) and 行 (going). An informal/colloquial term as opposed to the official railway terminology 普通列車 (regular train) or 各駅停車 (all-stations stop). Used since the early days of Japanese railways.
문화적 배경
Era: Early railways, colloquial usage ongoing
Generation: All ages, especially rail enthusiasts and budget travellers
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across Japan. Closely associated with 青春18きっぷ travel culture and the romance of slow train journeys through rural Japan.
이 주제의 다른 표현
More from Travel & Transportation