ドハマり
의미: Being deeply obsessed with or addicted to something — falling completely head over heels for a hobby, show, or interest.
ドハマり is what happens when casual interest turns into full-blown obsession. The ド prefix cranks up the intensity of ハマる (to get hooked), producing a word that captures the feeling of being completely consumed by a new drama, game, artist, or hobby. It is almost always used about entertainment and hobbies rather than people, and usually carries a self-aware, half-joking tone.
예문
- 最近韓国ドラマにドハマりして毎晩夜更かししてる。 最近沉迷韩剧,每天都在熬夜。Últimamente estoy enganchadísimo a los dramas coreanos y me acuesto tardísimo todas las noches.요즘 한국 드라마에 푹 빠져서 매일 밤 늦게까지 보고 있어.
- このゲームにドハマりしたら人生終わるぞ。 入了这个游戏的坑可就完了。Como te enganches a este juego, te arruina la vida.이 게임에 빠지면 인생 끝이야.
- 推しのアイドルにドハマりして貯金全部溶かした。 彻底入了偶像的坑,把存款全花光了。Me obsesioné tanto con mi ídolo favorito que me fundí todos los ahorros.최애 아이돌에 완전 빠져서 저축 다 썼어.
발음
/do.ha.ma.ɾi/
사용 가이드
맥락: friends, social media, hobbies, entertainment
어조: enthusiastic, self-deprecating
✓ 올바른 표현
- ドハマりしすぎて寝不足なんだよね。 (I'm so obsessed I'm sleep-deprived.)沉迷过头了,都睡眠不足了。(I'm so obsessed I'm sleep-deprived.)ドハマりしすぎて寝不足なんだよね。 (Estoy tan enganchado que no duermo lo suficiente.)ドハマりしすぎて寝不足なんだよね。 (너무 빠져서 수면 부족이야.)
- この漫画ドハマり注意だよ、止まらなくなるから。 (Warning: this manga is addictive — you won't be able to stop.)这部漫画小心入坑,一看就停不下来。(Warning: this manga is addictive — you won't be able to stop.)この漫画ドハマり注意だよ、止まらなくなるから。 (Cuidado con este manga: es adictivo, no podrás parar.)この漫画ドハマり注意だよ、止まらなくなるから。 (이 만화 중독 주의야, 멈출 수 없게 되니까.)
✗ 잘못된 표현
- 仕事中に「新しいゲームにドハマり中です」は不真面目に見える (Saying 'I'm deep into a new game' at work makes you look unserious)工作时间说「正在沉迷新游戏」会让人觉得不认真仕事中に「新しいゲームにドハマり中です」は不真面目に見える (Decir 'estoy enganchadísimo a un juego nuevo' en el trabajo hace que parezcas poco serio)근무 중에 「新しいゲームにドハマり中です」라고 하면 불성실해 보인다
흔한 실수
- Using ドハマり for romantic obsession with a person — it is primarily used for hobbies, media, and entertainment, not for people directly
기원과 역사
Compound of ド (do, an intensifying prefix from 度, meaning 'degree') and ハマり (hamari, the noun form of ハマる, to get hooked/fall into). The combination emphasises extreme levels of obsession. Common since the 2000s-2010s with the rise of internet and otaku culture.
문화적 배경
Era: 2000s-2010s, internet and otaku culture influence
Generation: Teens to 40s
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Frequently seen on social media and in entertainment reviews.
이 주제의 다른 표현
More from Classic Slang (Still Used)