同調圧力
의미: Peer pressure to conform with the group, the invisible social force that pushes people to agree with the majority.
A sociological term that became a household expression, especially during COVID-19 when mask-wearing and self-restraint became subject to intense social policing. 同調圧力 encapsulates a defining feature of Japanese group dynamics: the expectation that individuals should align their behaviour, opinions, and even appearance with the group. It is increasingly discussed critically as younger generations push back against conformity.
예문
- 日本の職場って同調圧力やばいよね。 日本的职场同调压力真的很厉害啊。La presión de grupo en las empresas japonesas es una barbaridad, ¿no?일본 직장은 동조 압력이 진짜 심하지 않아?
- みんなが残業してると同調圧力で帰れない。 大家都在加班,同调压力让人不敢走。Cuando todo el mundo hace horas extra, la presión social no te deja irte a casa.다들 야근하고 있으면 동조 압력 때문에 퇴근 못 해.
- SNSの同調圧力に疲れて最近アカウント消した。 受不了社交媒体上的同调压力,最近把账号删了。Estaba tan harto de la presión de grupo en las redes sociales que al final borré mi cuenta.SNS의 동조 압력에 지쳐서 최근에 계정 삭제했어.
발음
/doː.tɕoː.a.tsu.rjo.ku/
사용 가이드
맥락: workplace, social commentary, social media
어조: critical, analytical
✓ 올바른 표현
- 有給取りたいけど同調圧力がすごい (I want to take paid leave but the peer pressure is intense)想请年假但是同调压力太大了(I want to take paid leave but the peer pressure is intense)Quiero cogerme las vacaciones, pero la presión social es brutal (I want to take paid leave but the peer pressure is intense)유급 휴가 쓰고 싶은데 동조 압력이 장난 아니야 (유급 휴가 쓰고 싶지만 눈치가 너무 보여)
- 同調圧力に負けずに自分の意見を言おう (Let's not give in to peer pressure and speak our minds)不要输给同调压力,说出自己的想法吧(Let's not give in to peer pressure and speak our minds)No cedamos a la presión de grupo y digamos lo que pensamos (Let's not give in to peer pressure and speak our minds)동조 압력에 지지 말고 자기 의견을 말하자 (동조 압력에 굴하지 말고 자기 생각을 말하자)
✗ 잘못된 표현
- 同僚に「同調圧力かけないでよ」と直接言うと角が立つ (Directly telling a colleague 'stop pressuring me to conform' is quite confrontational)直接对同事说'不要给我施加同调压力'容易得罪人(Directly telling a colleague 'stop pressuring me to conform' is quite confrontational)Decirle directamente a un compañero «deja de presionarme para que me adapte» es bastante conflictivo (Directly telling a colleague 'stop pressuring me to conform' is quite confrontational)동료에게 '동조 압력 그만 줘'라고 직접 말하면 갈등이 생긴다 (동료에게 직접 '눈치 주지 마'라고 하면 상당히 대립적이다)
흔한 실수
- Conflating 同調圧力 with explicit bullying — it refers to subtle, unspoken social pressure rather than direct coercion
- Not recognising that 同調圧力 can be positive in some contexts, like mutual cooperation during emergencies
기원과 역사
Originally a sociological and psychological term describing group conformity pressure. It entered everyday Japanese vocabulary in the 2010s and surged in usage during the COVID-19 pandemic when social conformity became a major public discussion point.
문화적 배경
Era: 2010s mainstream adoption, surged during COVID-19
Generation: All ages, especially working adults
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Central to discussions about Japanese social dynamics and workplace culture.
이 주제의 다른 표현
More from Traditional with Modern Twists