ダサい
의미: Lame, uncool, or tacky — used to criticise someone's fashion, behaviour, or aesthetic sense as hopelessly unhip.
ダサい is the go-to word for calling something or someone uncool. It covers everything from bad fashion choices to embarrassing behaviour to outdated trends. While harsh, it is extremely common in casual speech and often used light-heartedly among friends. It can describe both appearances and actions, making it one of the most versatile put-downs in Japanese.
예문
- そのコーデ、ちょっとダサくない? 那身搭配,是不是有点土啊?¿Ese conjunto no es un poco cutre?그 코디, 좀 촌스럽지 않아?
- ダサいから絶対あのTシャツ着ないでよ。 太土了,千万别穿那件T恤。Es hortera, así que no te pongas esa camiseta ni de broma.촌스러우니까 절대 그 티셔츠 입지 마.
- ダサいって言われて結構ショックだった。 被人说土气,我还挺受打击的。Me quedé bastante en shock cuando me dijeron que era cutre.촌스럽다는 말 듣고 꽤 충격받았어.
발음
/da.sa.i/
사용 가이드
맥락: friends, social media, casual conversation
어조: dismissive, critical
✓ 올바른 표현
- その髪型ちょっとダサくない? (Isn't that hairstyle a bit lame?)那个发型是不是有点土啊?(Isn't that hairstyle a bit lame?)¿Ese peinado no es un poco cutre? (Isn't that hairstyle a bit lame?)その髪型ちょっとダサくない? (그 헤어스타일 좀 촌스럽지 않아?)
- ダサいけど楽だからいいや。 (It's uncool but comfortable, so whatever.)虽然土但穿着舒服就行了。(It's uncool but comfortable, so whatever.)Es hortera, pero cómodo, así que me da igual. (It's uncool but comfortable, so whatever.)ダサいけど楽だからいいや。 (촌스럽지만 편하니까 뭐 괜찮아.)
✗ 잘못된 표현
- 目上の人に「ダサいですね」は失礼すぎる (Saying 'dasai desu ne' to a superior is far too rude — even with polite form)对长辈说'ダサいですね'实在太失礼了——即使用了敬语形式也不行Decirle «dasai desu ne» a un superior es demasiado grosero, incluso en forma educada (Saying 'dasai desu ne' to a superior is far too rude — even with polite form)目上の人に「ダサいですね」は失礼すぎる (윗사람에게 'ダサいですね'라고 하는 건 너무 무례하다 — 존댓말을 붙여도 마찬가지)
흔한 실수
- Using ダサい to describe food or flavour — it only applies to aesthetics, style, and behaviour
- Saying ダサい to someone you don't know well — it can genuinely hurt feelings outside of close friendships
기원과 역사
Emerged in the 1970s, possibly from 田舎 (inaka, countryside) suggesting rural unsophistication. Became mainstream youth slang by the 1980s and remains one of the most common criticism words in Japanese.
문화적 배경
Era: 1970s–1980s mainstream adoption
Generation: All ages
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. One of the most basic and widely understood criticism words.
이 주제의 다른 표현
More from Criticism & Complaints