チルい
의미: Chill vibes, having a relaxed and mellow atmosphere — a Japanese-coined adjective blending English 'chill' with native grammar.
Coined by young Japanese speakers by adding the adjective suffix い to チル (chill). チルい describes a mellow, soothing atmosphere — music that is チルい, a café that is チルい, a sunset that is チルい. It represents a creative fusion of English borrowing and Japanese word-formation that feels entirely natural to young speakers.
예문
- このプレイリストチルくて作業に最適。 这个播放列表很chill,适合工作时听。Esta playlist es súper chill, perfecta para trabajar.이 플레이리스트 칠하고 작업하기에 딱이야.
- あのカフェ、雰囲気チルいからよく行く。 那家咖啡店氛围很chill,我经常去。Esa cafetería tiene un ambiente muy relajado, por eso voy mucho.저 카페 분위기가 칠해서 자주 가.
- 夕暮れの海辺がチルすぎた。 傍晚的海边也太chill了。El atardecer en la playa tenía unas vibras relajadas increíbles.노을 지는 바닷가가 너무 칠했어.
발음
/t͡ɕi.ɾɯ.i/
사용 가이드
맥락: friends, social media, music/café culture
어조: mellow, aesthetic
✓ 올바른 표현
- この曲チルくていいね。 (This song has nice chill vibes.)这首歌很chill,不错。(这首歌氛围很放松,挺好听的。)Esta canción tiene unas vibras chill muy agradables. (This song has nice chill vibes.)이 곡 칠하고 좋다. (This song has nice chill vibes.)
- チルい場所でのんびりしたい。 (I want to take it easy somewhere with chill vibes.)想找个氛围很chill的地方慢慢待着。(想在一个氛围很放松的地方悠闲地消磨时光。)Me apetece ir a un sitio relajado y tomarme las cosas con calma. (I want to take it easy somewhere with chill vibes.)칠한 장소에서 느긋하게 쉬고 싶어. (I want to take it easy somewhere with chill vibes.)
✗ 잘못된 표현
- フォーマルな場所の紹介で「チルい」と書かない (Don't describe a formal venue as 'chirui' in a review — it undermines the venue's intended atmosphere)不要在介绍正式场所时用'チルい'来形容——这会破坏该场所原本想要营造的格调No describas un lugar formal como «chirui» en una reseña — desmerece la atmósfera que el local pretende transmitir (Don't describe a formal venue as 'chirui' in a review — it undermines the venue's intended atmosphere)포멀한 장소 소개에 '치루이'라고 쓰지 않는다 (Don't describe a formal venue as 'chirui' in a review — it undermines the venue's intended atmosphere)
흔한 실수
- Confusing チルい with 冷たい (tsumetai, cold) — チルい describes atmosphere and vibes, not temperature
- Using チルい with older speakers who may not know the term — it is very much youth slang from the late 2010s
기원과 역사
チル (from English 'chill') + い (Japanese adjective suffix). Coined by young speakers in the late 2010s. Describes music, places, or moods with a relaxed atmosphere.
문화적 배경
Era: Late 2010s, youth-coined neologism
Generation: Teens to 20s
Social background: Trendy youth culture, lo-fi/café aesthetic
Regional notes: Used across Japan, especially in urban areas. Associated with lo-fi music playlists, aesthetic café culture, and Instagram/TikTok content. Part of the broader trend of creating Japanese adjectives from English loanwords.
이 주제의 다른 표현
More from Emotions & Reactions