ぶりっ子
의미: Fake cutesy act — a person (usually a woman) who deliberately acts innocent, helpless, and adorable to gain attention or manipulate others.
ぶりっ子 describes someone who puts on a performance of cuteness: speaking in a high-pitched voice, acting helpless, making exaggerated cute expressions, and being flirty around men but dropping the act around women. The term peaked in the 1980s when idol singer Matsuda Seiko was both celebrated and criticised for her ぶりっ子 persona. While it's primarily used about women, the concept reveals expectations about 'authentic' vs. 'performed' femininity. Some argue that ぶりっ子 is a survival strategy in a patriarchal society rather than something to criticise.
예문
- 男の前だけぶりっ子するの、バレバレだよ。 只在男人面前装可爱,也太明显了吧。Solo se hace la mona delante de los tíos, se le nota a la legua.남자 앞에서만 귀여운 척(ぶりっ子)하는 거, 다 들통나.
- ぶりっ子キャラで売ってるけど、素は全然違うらしい。 虽然靠装可爱人设出道,但听说真实性格完全不一样。Vende imagen de monería, pero dicen que en realidad es completamente diferente.귀여운 척(ぶりっ子) 캐릭터로 인기 얻고 있지만, 본모습은 전혀 다르대.
- ぶりっ子って言われるの嫌だけど、甘え上手なだけじゃん。 虽然不喜欢被说装可爱,但我只是比较会撒娇而已嘛。No me gusta que me llamen falsa, si lo único que hago es ser cariñosa.귀여운 척(ぶりっ子)이라는 소리 듣는 건 싫지만, 그냥 애교 잘 부리는 것뿐이잖아.
발음
/bɯ.ɾik.ko/
사용 가이드
맥락: friends, gossip, social media
어조: contemptuous, gossipy
✓ 올바른 표현
- あの子、男の前だけぶりっ子するよね。 (She only acts cutesy in front of guys.)她只在男生面前装可爱。(She only acts cutesy in front of guys.)Esa chica solo se hace la mona delante de los tíos.그 애, 남자 앞에서만 귀여운 척(ぶりっ子)하잖아. (그 애는 남자 앞에서만 귀여운 척해.)
- ぶりっ子って批判されるけど、コミュ力だと思う。 (People criticise burikko but I think it's a social skill.)虽然装可爱会被批评,但我觉得这也是一种社交能力。(People criticise burikko but I think it's a social skill.)Critican a las que se hacen las monas, pero yo creo que es habilidad social.귀여운 척(ぶりっ子)이라고 비판받지만, 사교 능력이라고 생각해. (부릿코라고 비판받지만 나는 소통 능력이라고 봐.)
✗ 잘못된 표현
- 自然に可愛い人に「ぶりっ子」は失礼 (Calling someone who is naturally cute a 'fake' is rude)对天生可爱的人说'你在装可爱'是很失礼的(Calling someone who is naturally cute a 'fake' is rude)Llamar «falsa» a alguien que es mona de forma natural es una falta de respeto.자연스럽게 귀여운 사람에게 'ぶりっ子'라고 하면 실례다 (원래 귀여운 사람에게 '꾸미는 척'이라고 하면 무례함)
흔한 실수
- Assuming ぶりっ子 is only negative — some people use it neutrally or even as a backhanded compliment
- Not knowing the male equivalent ぶりっ子男子 exists but is much less commonly used
기원과 역사
From ぶり (manner/pretense) + っ子 (child/person). Became a major buzzword in the early 1980s, associated with idol singer Matsuda Seiko and the debate about performed femininity.
문화적 배경
Era: 1980s buzzword, still in active use
Generation: All ages (since 1980s)
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide. The ぶりっ子 concept has been part of Japanese gender discourse for over 40 years.
이 주제의 다른 표현
More from Criticism & Complaints