ぼったくり

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: A rip-off; being outrageously overcharged for goods or services.

宰客;商品或服务被离谱地高价收费。
Un timo; que te cobren un precio escandalosamente inflado por bienes o servicios.
바가지; 물건이나 서비스에 터무니없이 비싼 값을 치르는 것.

ぼったくり describes situations where prices are absurdly inflated, whether at tourist-trap restaurants, shady bars, or online scams. It carries strong indignation — the speaker feels cheated. The word is also used as a noun (ぼったくりバー = rip-off bar) and as a verb (ぼったくる = to rip someone off).

ぼったくり(宰客)描述的是价格被离谱抬高的情况,无论是在坑游客的餐厅、黑心酒吧还是网上诈骗。它带有强烈的愤慨感——说话者觉得自己被骗了。这个词也可以用作名词(ぼったくりバー = 宰客酒吧)和动词(ぼったくる = 宰人)。
ぼったくり describe situaciones en las que los precios están absurdamente inflados, ya sea en restaurantes trampa para turistas, bares turbios o estafas en línea. Transmite una fuerte indignación: el hablante se siente estafado. La palabra también se usa como sustantivo (ぼったくりバー = bar de timos) y como verbo (ぼったくる = timar a alguien).
봇타쿠리(ぼったくり)는 가격이 터무니없이 부풀려진 상황을 묘사한다 — 관광객 상대 식당, 수상한 바, 온라인 사기 등. 속았다는 강한 분노의 감정이 담겨 있다. 명사(봇타쿠리바 = 바가지 바)로도, 동사(봇타쿠루 = 바가지를 씌우다)로도 사용된다.

예문

  1. あの居酒屋、お通し代だけで800円取られた。完全にぼったくりじゃん。
    那家居酒屋光小菜费就收了800日元。完全是宰客吧。
    En ese izakaya me cobraron 800 yenes solo por el aperitivo de cortesía. Es un timo total.
    그 이자카야, 오토시(기본 안주)만으로 800엔 냈어. 완전 바가지잖아.
  2. 観光地の飲食店ってぼったくり多いから、事前にレビュー見たほうがいいよ。
    旅游景点的餐厅宰客的很多,最好提前看看评价。
    Los restaurantes de zonas turísticas suelen ser un timo, así que mejor mira las reseñas antes de ir.
    관광지 음식점은 바가지가 많으니까 미리 리뷰 보는 게 좋아.
  3. ぼったくりバーに連れて行かれて10万請求されたって友達が泣いてた。
    朋友哭着说被带去了宰客酒吧被要了十万日元。
    Un amigo estaba llorando porque lo llevaron a un bar de timos y le cobraron 100.000 yenes.
    바가지 바에 끌려가서 10만 엔 청구당했다고 친구가 울고 있었어.

발음

/bot.ta.ku.ɾi/

사용 가이드

맥락: friends, social media, reviews

어조: indignant, warning

✓ 올바른 표현

  • この値段でこの量?ぼったくりでしょ。 (This little food for that price? What a rip-off.)
    这个价格就这点东西?太宰了吧。(这么少的量卖这个价?简直是宰人。)
    ¿Esta poca comida por ese precio? Menudo timo.
    이 가격에 이 양? 바가지잖아. (이 정도밖에 안 주면서 이 가격? 완전 바가지야.)
  • あそこの店はぼったくりで有名だから行かないほうがいい。 (That place is famous for ripping people off, so don't go.)
    那家店以宰客出名,还是别去了。(那家店以宰客闻名,最好别去。)
    Ese sitio es famoso por timar, así que mejor no vayas.
    거기 가게는 바가지로 유명하니까 안 가는 게 좋아. (그 가게는 바가지로 소문났으니까 가지 마.)

✗ 잘못된 표현

  • フォーマルな場で「ぼったくり」は使わない — use 割高 or 高額請求 in formal complaints (ぼったくり sounds too emotional for written complaints)
    正式场合不用「ぼったくり」——正式投诉时应该用割高或高額請求(ぼったくり在书面投诉中显得过于情绪化)
    En un contexto formal no se usa «ぼったくり»: utiliza 割高 o 高額請求 en reclamaciones formales (ぼったくり suena demasiado emocional para quejas escritas)
    공식적인 자리에서 「봇타쿠리」는 쓰지 않는다 — 공식 항의에는 와리다카(割高, 다소 비싼)나 고가쿠세이큐(高額請求, 고액 청구)를 사용한다 (봇타쿠리는 서면 항의에서 너무 감정적으로 들린다)

흔한 실수

기원과 역사

Derived from the verb ぼったくる, a colloquial intensified form of ぼる (to overcharge). The ったくり suffix adds a sense of being swindled. Has been in use since at least the Showa era, gaining wider use with online review culture.

문화적 배경

Era: Showa era origins, widespread since the 2000s with online reviews

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. Particularly associated with warnings about nightlife areas like Kabukicho in Shinjuku.

이 주제의 다른 표현

課金 ★★★★★ Spending real money on in-app purchases, especially in mo... 節約 ★★★★★ Saving money; being frugal and cutting expenses in daily ... 貯金 ★★★★★ Savings; the act of putting money away in a bank account ... 投資 ★★★★★ Investment; putting money into stocks, funds, or other fi... キャッシュレス ★★★★★ Cashless payment methods including credit cards, mobile p... PayPay ★★★★★ Japan's dominant mobile payment app, owned by SoftBank/Z ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Shopping

"ぼったくり" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료