泡吹く
의미: To foam at the mouth — used for extreme shock or being completely overwhelmed and knocked out, often comedically.
泡吹く literally means 'to blow foam/bubbles' and evokes the image of someone so shocked or overwhelmed that they foam at the mouth, as if fainting or short-circuiting. It is used for dramatic comedic effect to describe being completely KO'd by surprising news, an absurd situation, or total defeat. Often seen in manga and anime contexts, and used in everyday storytelling to exaggerate reactions.
예문
- 請求書の金額見て泡吹きそうになった。 看到账单金额差点口吐白沫。Al ver el importe de la factura casi me da algo.청구서 금액 보고 거품 물 뻔했어.
- 徹夜明けにフルマラソンとか泡吹くわ。 通宵之后还跑全程马拉松,要口吐白沫了。¿Un maratón completo después de una noche sin dormir? Eso te deja fuera de combate.밤샘 직후에 풀마라톤이라니 거품 물겠다.
- 上司の無茶振りに新人が泡吹いてた。 上司的无理要求把新人都整到口吐白沫了。El jefe le pidió algo imposible al nuevo y el chaval se quedó en shock total.상사의 무리한 요구에 신입이 거품 물고 있었어.
발음
/a.wa ɸɯ.kɯ/
사용 가이드
맥락: friends, internet, storytelling
어조: dramatic, comedic
✓ 올바른 표현
- 残業100時間って聞いて泡吹いた。 (I heard it was 100 hours of overtime and practically foamed at the mouth.)听说加班100个小时,我直接口吐白沫。Cuando me dijeron que eran 100 horas extra casi echo espuma por la boca.야근 100시간이라고 듣고 거품 물었어. (야근 시간을 듣고 기절할 뻔했다는 뜻)
- あのオチで泡吹くレベルだった。 (That punchline was enough to knock me out.)那个结局简直让人口吐白沫级别的震撼。Ese desenlace fue como para quedarse fuera de combate.저 반전에 거품 물 수준이었어. (엔딩이 충격적이어서 뻗어버릴 정도였다는 뜻)
✗ 잘못된 표현
- 実際に体調不良の人に「泡吹いてる」は不適切 (Don't say 'foaming at the mouth' about someone who is genuinely ill — it trivialises their condition)对真正身体不适的人说'口吐白沫'是不合适的——会让人觉得你在轻视他们的状况No digas «echando espuma por la boca» sobre alguien que realmente está enfermo — trivializa su estado.실제로 몸이 안 좋은 사람에게 '거품 물고 있다'고 하면 부적절하다 (진짜 아픈 사람의 상태를 가볍게 만들 수 있다)
흔한 실수
- Using 泡吹く for mild surprise — it implies being completely overwhelmed or KO'd, not just a little shocked
기원과 역사
Literal: 泡 (foam/bubbles) + 吹く (to blow). Image of someone so shocked they foam at the mouth like fainting. Classic comedic and dramatic expression used in storytelling and manga culture.
문화적 배경
Era: Long-standing expression, reinforced by manga and anime imagery
Generation: All ages, though more common in storytelling and internet contexts
Social background: General informal usage, manga-influenced
Regional notes: Used across Japan. The vivid imagery of foaming at the mouth is a staple of comedic Japanese storytelling and manga, making this expression immediately recognisable even to those who do not use it actively.
이 주제의 다른 표현
More from Emotions & Reactions