get the message
Collocation
BritishAmericanAustralian
★★★★★ Very Common
informal
의미: To understand what someone is trying to communicate, especially indirectly
领会意思
captar el mensaje
メッセージを理解する
메시지를 이해하다
We say 'get the message' not 'receive the message' (which is literal) or 'take the message' (which means something different). 'Get' implies understanding the underlying meaning.
我们说'get the message'而不是'receive the message'(那是字面意思)或'take the message'(那意思不同)。'Get'在这里暗示理解潜在的含义。
Decimos 'get the message' y no 'receive the message' (que es literal) ni 'take the message' (que tiene otro significado). 'Get' implica entender el significado subyacente.
「get the message」と言い、「receive the message」(字面通りの意味)や「take the message」(別の意味)とは言いません。「get」はここでは暗示された意味を理解することを意味します。
'receive the message'(문자 그대로의 의미)나 'take the message'(다른 뜻)가 아닌 'get the message'라고 합니다. 'get'은 이면의 의미를 이해한다는 뜻을 내포합니다.
예문
- I think he finally got the message that she's not interested. 我想他终于明白她对他没兴趣了。Creo que por fin captó el mensaje de que ella no está interesada.彼はようやく彼女が興味がないというメッセージを理解したと思います。그는 드디어 그녀가 관심이 없다는 것을 알아챈 것 같습니다.
- She dropped enough hints — hopefully he'll get the message. 她暗示了够多了——希望他能领会。Dejó suficientes indirectas; ojalá capte el mensaje.彼女は十分にヒントを出しました。彼が理解してくれるといいのですが。그녀가 충분히 힌트를 줬으니, 그가 알아챘으면 좋겠습니다.
- I got the message loud and clear. 我完全明白了你的意思。Capté el mensaje alto y claro.メッセージをはっきりと理解しました。그 메시지를 분명하게 이해했습니다.
발음
사용 가이드
맥락: relationships, hints, warnings
어조: pointed
✓ 올바른 표현
- Did you get the message?你明白了吗?¿Has captado el mensaje?メッセージを理解しましたか?이해했어요?
- I think he got the message.我想他明白了。Creo que captó el mensaje.彼はメッセージを理解したと思います。그가 알아챈 것 같아요.
- Get the message — you're not welcome.听好了——你不受欢迎。Capta el mensaje: no eres bienvenido.メッセージを理解して。あなたは歓迎されていません。알아들어 — 너는 환영받지 못해.
✗ 잘못된 표현
- Did you take the message? (this means writing it down, not understanding it)你take了那个消息吗?(这指的是把消息记下来,而不是理解)¿Tú take el mensaje? (esto significa anotarlo, no entenderlo)メッセージをtakeしましたか?(これはメモを取ることで、理解することではありません)그 메시지를 take했어요? (이것은 메모를 적는 것이지, 이해하는 것이 아닙니다)
- Did you receive the message? (this is literal, not about understanding)你receive了那个消息吗?(这是字面意思,不是关于理解)¿Tú receive el mensaje? (esto es literal, no se refiere a entender)メッセージをreceiveしましたか?(これは文字通りの意味で、理解についてではありません)그 메시지를 receive했어요? (이것은 문자 그대로의 의미이지, 이해에 관한 것이 아닙니다)
기원과 역사
Natural English collocation — 'get' in the sense of 'understand' pairs naturally with 'message' for grasping implied meaning.
문화적 배경
Era: Modern
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
make a point
★★★★★
To express an argument or opinion clearly
raise a question
★★★★★
To bring up a question for discussion or consideration
give a speech
★★★★★
To deliver a formal talk to an audience
break the news
★★★★★
To tell someone about something important or upsetting fo...
spread rumours
★★★★★
To pass on unverified information or gossip to others
keep a secret
★★★★★
To not reveal confidential information to others
More from Communication