Well-off

American Slang Term American ★★★★☆ Common Neutral
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Financially comfortable; having enough money to live without worry.

经济宽裕;有足够的钱过上无忧的生活。
Económicamente acomodado; tener suficiente dinero para vivir sin preocupaciones.
経済的に余裕がある。お金の心配なく暮らせること。
경제적으로 여유 있는; 걱정 없이 살 수 있을 만큼 돈이 충분한.

'Well-off' is a polite way to describe someone who has plenty of money. It's less flashy than 'rich' and less extreme than 'filthy rich.' It implies comfortable living — good neighborhood, nice things — without excessive wealth.

'Well-off'是形容某人很有钱的礼貌说法。比'rich'更低调,比'filthy rich'温和得多。它暗示生活舒适——好社区、好东西——但不至于极端富裕。
'Well-off' es una forma educada de describir a alguien que tiene bastante dinero. Es menos llamativo que 'rich' y menos extremo que 'filthy rich'. Implica una vida cómoda — buen barrio, buenas cosas — sin riqueza excesiva.
「well-off」はお金に余裕がある人を丁寧に表現する言い方。「rich」ほど派手ではなく、「filthy rich」ほど極端でもない。良い住宅街、良い物——過剰な富ではなく快適な暮らしを示唆する。
'웰오프(well-off)'는 돈이 넉넉한 사람을 예의 바르게 표현하는 방법이다. '부자(rich)'보다 덜 과시적이고 '필시 리치(filthy rich)'보다 덜 극단적이다. 편안한 생활 — 좋은 동네, 좋은 물건 — 을 의미하지만 지나친 부를 뜻하지는 않는다.

예문

  1. Her family is pretty well-off — not super rich, but they live comfortably.
    她家挺有钱的——算不上超级富豪,但过得很舒服。
    Su familia es bastante acomodada (well-off) — no son super ricos, pero viven con comodidad.
    彼女の家はかなり裕福だよ——超金持ちではないけど、不自由なく暮らしてる。
    그녀 집안은 꽤 넉넉해——엄청 부자는 아니지만 편하게 살아.
  2. He grew up well-off but doesn't flaunt it.
    他从小家境优越,但从不炫耀。
    Creció en una familia acomodada pero no lo aparenta.
    彼は裕福な家庭で育ったけど、それをひけらかさない。
    그는 유복한 집안에서 자랐지만 그걸 자랑하지 않아.
  3. You don't need to be well-off to enjoy life, but it certainly helps.
    不一定非得有钱才能享受生活,但有钱当然更好。
    No hace falta ser rico para disfrutar de la vida, pero desde luego ayuda.
    裕福じゃなくても人生は楽しめるけど、お金があるに越したことはないよね。
    부유하지 않아도 인생은 즐길 수 있지만, 돈이 있으면 확실히 도움이 되지.

발음

사용 가이드

맥락: polite conversation, descriptions, everyday speech

어조: neutral, diplomatic

✓ 올바른 표현

  • They're pretty well-off.
    他们家条件挺好的。
    Son bastante acomodados (They're pretty well-off).
    あの人たち、かなり裕福だよ。
    그 사람들 꽤 넉넉해.
  • She comes from a well-off family.
    她出身于一个殷实的家庭。
    Ella viene de una familia acomodada (She comes from a well-off family).
    彼女は裕福な家庭の出身だ。
    그녀는 유복한 집안 출신이야.

✗ 잘못된 표현

  • The most polite way to describe wealth — safe for any context
    这是描述财富最礼貌的说法——在任何场合都可以安心使用
    La forma más educada de describir la riqueza — apropiada para cualquier contexto
    裕福さを表現する最も丁寧な言い方——どんな場面でも使える
    부를 표현하는 가장 예의 바른 방법 — 어떤 상황에서든 안전하게 사용할 수 있다

기원과 역사

Standard English expression used since the 1700s. 'Well' meaning sufficiently, 'off' meaning positioned. A genteel way of saying someone has money without being crass about it.

문화적 배경

Era: 1700s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

이 주제의 다른 표현

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Well-off" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료