Unpack
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Formal
의미: To analyze or discuss something in detail, breaking it down into its components.
详细分析或讨论某事,将其拆解成各个组成部分。
Analizar o discutir algo en detalle, desglosándolo en sus componentes.
何かを詳しく分析・議論し、構成要素に分解すること。
무언가를 구성 요소로 나누어 상세히 분석하거나 논의하는 것.
Like opening a suitcase and examining its contents. Used when a complex issue needs to be broken into smaller pieces for discussion or understanding. Common in both corporate and therapeutic contexts.
就像打开行李箱检查里面的东西一样。当复杂问题需要分解成更小的部分来讨论或理解时使用。在企业和心理咨询场景中都很常见。
Como abrir una maleta y examinar su contenido. Se usa cuando un asunto complejo necesita dividirse en partes más pequeñas para su discusión o comprensión. Habitual tanto en contextos corporativos como terapéuticos.
スーツケースを開けて中身を調べるようなイメージ。複雑な問題を議論や理解のために小さな部分に分ける必要があるときに使われる。ビジネスとカウンセリングの両方でよく使われる。
여행 가방을 열고 내용물을 하나하나 꺼내 살펴보는 것처럼, 복잡한 문제를 작은 부분으로 나누어 논의하거나 이해해야 할 때 사용된다. 기업과 상담 맥락 모두에서 흔히 쓰인다.
예문
- There's a lot to unpack in that quarterly report. 那份季度报告里有很多内容需要拆解分析。Hay mucho que desgranar en ese informe trimestral.あの四半期レポートには紐解くべきことがたくさんある。그 분기 보고서에는 풀어봐야 할 내용이 많습니다.
- Let's unpack what went wrong with the product launch. 我们来仔细分析一下产品发布中哪里出了问题。Vamos a desgranar qué salió mal con el lanzamiento del producto.製品ローンチで何がうまくいかなかったか、紐解いてみましょう。제품 출시에서 무엇이 잘못되었는지 하나씩 풀어봅시다.
- We need to unpack the feedback from the focus group. 我们需要拆解分析焦点小组的反馈。Necesitamos desgranar los comentarios del grupo focal.フォーカスグループからのフィードバックを紐解く必要があります。포커스 그룹의 피드백을 분석해 볼 필요가 있습니다.
발음
사용 가이드
맥락: meetings, analysis, discussions
어조: analytical, thoughtful
✓ 올바른 표현
- Let's unpack that.我们来仔细分析一下。Vamos a desgranar eso.それを紐解いてみましょう。그걸 좀 풀어봅시다.
- There's a lot to unpack here.这里面有很多东西需要拆解。Hay mucho que desgranar aquí.ここには紐解くべきことがたくさんある。여기에 풀어봐야 할 것이 많습니다.
✗ 잘못된 표현
- Can sound patronizing if used about simple topics.用在简单话题上可能显得居高临下。Puede sonar condescendiente si se usa con temas sencillos.単純な話題に使うと、恩着せがましく聞こえることがある。단순한 주제에 사용하면 잘난 체하는 것처럼 들릴 수 있습니다.
기원과 역사
From the literal act of unpacking luggage. Adopted in corporate and therapeutic language in the 2010s.
문화적 배경
Era: 2010s–present
Generation: Millennials, Gen X
Social background: Professional / White-collar
Regional notes: Corporate America — all regions
이 주제의 다른 표현
Circle back
★★★★★
To return to a topic or discussion at a later time.
Synergy
★★★★★
The supposed benefit of different teams or ideas working ...
Low-hanging fruit
★★★★★
Easy wins or tasks that can be accomplished with minimal ...
Bandwidth
★★★★★
A person's available time and mental capacity to take on ...
Pivot
★★★★★
To change direction or strategy, especially in business.
Leverage (verb)
★★★★★
To use something to maximum advantage.
More from Workplace & Corporate