Treat yourself

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: To indulge in something nice as a reward; to spend on personal luxuries.

犒劳自己;为自己买点好东西作为奖励。
Darse un capricho como recompensa; gastar en lujos personales.
自分へのご褒美として贅沢をすること。自分のために少し奮発すること。
보상으로 좋은 것을 자신에게 사 주다; 개인적인 사치에 돈을 쓰다.

'Treat yourself' became a cultural catchphrase thanks to the TV show 'Parks and Recreation,' where characters Tom and Donna have an annual 'Treat Yo' Self' day of pure indulgence. It's now used to justify any non-essential purchase — from a fancy coffee to a designer bag.

'Treat yourself'这个短语因为美剧《公园与游憩》而成为流行文化用语,剧中角色Tom和Donna每年都有一个'Treat Yo' Self'(犒劳自己日),专门用来尽情享受。现在这个词被用来为任何非必需消费找借口——从一杯高档咖啡到一个名牌包。
'Treat yourself' se convirtió en una frase cultural gracias a la serie de televisión 'Parks and Recreation', donde los personajes Tom y Donna tienen un día anual de 'Treat Yo' Self' de pura indulgencia. Ahora se usa para justificar cualquier compra no esencial — desde un café caro hasta un bolso de diseño.
「treat yourself」はテレビ番組「Parks and Recreation」で文化的キャッチフレーズとなった。登場人物のトムとドナが年に一度「Treat Yo' Self」デーとして贅沢三昧をする。今では、高級コーヒーからブランドバッグまで、あらゆる非必需品の購入を正当化するために使われている。
'자신에게 보상하다(treat yourself)'는 TV 프로그램 'Parks and Recreation'에서 톰과 도나가 매년 순수한 사치만 즐기는 'Treat Yo' Self' 데이를 갖는 것 덕분에 문화적 유행어가 되었다. 이제는 고급 커피부터 명품 가방까지 모든 비필수적인 구매를 정당화하는 데 사용된다.

예문

  1. You worked hard this week — treat yourself to something nice.
    你这周辛苦了——买点好东西犒劳自己吧。
    Has trabajado duro esta semana — date un capricho con algo bonito.
    今週は頑張ったんだから——何かいいもので自分にご褒美をあげなよ。
    이번 주 열심히 일했잖아——좋은 거 사서 자기 자신에게 보상해 줘.
  2. It's my birthday, so I'm treating myself to a spa day.
    今天是我生日,我要去做个水疗犒劳自己。
    Es mi cumpleaños, así que me voy a regalar un día de spa.
    誕生日だから、スパで自分にご褒美をあげるんだ。
    내 생일이니까, 스파 데이로 자신에게 보상해 줄 거야.
  3. I know I shouldn't, but treat yourself, right?
    我知道不该买,但偶尔犒劳一下自己嘛,对吧?
    Sé que no debería, pero hay que darse un capricho de vez en cuando, ¿no?
    買うべきじゃないのはわかってるけど、自分へのご褒美ってことで、いいよね?
    사면 안 되는 거 알지만, 자기 보상이잖아, 그치?

발음

사용 가이드

맥락: self-care, shopping, social media, humor

어조: indulgent, self-affirming

✓ 올바른 표현

  • Treat yourself — you deserve it.
    犒劳一下自己吧——你值得。
    Date un capricho — te lo mereces (Treat yourself — you deserve it).
    自分にご褒美あげなよ——それだけのことをしたんだから。
    자신에게 좀 사 줘——그럴 자격이 있으니까.
  • Treat yo' self!
    犒劳一下自己!
    ¡Date un gustazo! (Treat yo' self!)
    自分にご褒美!(Treat yo' self!)
    나를 위한 선물이야!

✗ 잘못된 표현

  • Often used to jokingly justify bad financial decisions — 'I bought a $2,000 bag but treat yourself, right?'
    常被用来戏谑地为不理智的消费找借口——比如'我买了个2000美元的包,但偶尔犒劳一下自己嘛,对吧?'
    Se usa a menudo para justificar en broma malas decisiones financieras — 'Me compré un bolso de 2.000 dólares, pero hay que darse un capricho, ¿no?'
    悪い金銭判断を冗談っぽく正当化するためによく使われる——「20万円のバッグ買っちゃったけど、自分へのご褒美ってことで、いいよね?」
    나쁜 재정 결정을 장난스럽게 정당화하는 데 자주 사용된다 — '200만 원짜리 가방 샀는데 자기 보상이잖아, 그치?'

기원과 역사

While the concept has always existed, the catchphrase was popularized by the TV show 'Parks and Recreation' (2011 episode 'Treat Yo' Self'). Tom Haverford and Donna Meagle's annual indulgence day became a cultural phenomenon.

문화적 배경

Era: 2011 onwards (popularized)

Generation: Millennials, Gen Z

Social background: Universal

이 주제의 다른 표현

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Treat yourself" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료