Tell me about it

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: I know exactly what you mean; I completely agree because I've experienced the same thing.

可不是嘛;我完全同意,因为我也经历过同样的事。
Sé perfectamente a qué te refieres; estoy totalmente de acuerdo porque he vivido lo mismo.
本当にその通り。まったく同感、自分も同じ経験をしたから。
정말 그래; 나도 같은 경험을 했기 때문에 완전히 공감해.

Despite sounding like a request for more information, this is actually an expression of strong agreement. It means 'you don't have to tell me — I already know how bad/annoying/true that is.' Used to commiserate.

虽然听起来像是在请求对方提供更多信息,但实际上是一种强烈表示赞同的说法。意思是'你不用告诉我——我早就知道有多糟糕/多烦人/多真实了'。用于表达共鸣和同感。
Aunque suene como una petición de más información, en realidad es una expresión de total acuerdo. Significa 'no hace falta que me lo cuentes, ya sé lo malo/molesto/cierto que es'. Se usa para solidarizarse con alguien.
情報を求めているように聞こえるが、実際には強い同意を表す表現。「言わなくても分かるよ——どれだけひどい(うっとうしい・本当か)はもう知ってる」という意味。共感し合うときに使う。
더 자세히 말해달라는 요청처럼 들리지만, 실제로는 강한 동의를 나타내는 표현이다. '굳이 말 안 해도 돼 — 그게 얼마나 짜증나는지/안 좋은지 나도 이미 알아'라는 뜻이다. 서로 공감하며 위로할 때 사용한다.

예문

  1. Traffic was insane today. — Tell me about it, I sat in it for two hours.
    今天堵车堵得要命。——可不是嘛,我堵了两个小时。
    Hoy el tráfico era una locura. — Y que lo digas, estuve dos horas metido en el atasco.
    今日の渋滞ひどかったね。——ほんとだよ、2時間もはまってた。
    오늘 교통 체증 장난 아니었어. — 진짜 말도 마, 나도 2시간이나 갇혀 있었어.
  2. This heat is unbearable. — Tell me about it!
    这天热得受不了。——可不是嘛!
    Este calor es insoportable. — ¡Y que lo digas!
    この暑さ耐えられない。——まったくだよ!
    이 더위 못 참겠어. — 진짜 말도 마!
  3. The prices at that restaurant are ridiculous. — Tell me about it.
    那家餐厅的价格太离谱了。——可不是嘛。
    Los precios de ese restaurante son de locos. — Y que lo digas.
    あのレストランの値段おかしいよね。——ほんとそれ。
    그 식당 가격 말도 안 돼. — 완전 공감.

발음

사용 가이드

맥락: agreement, commiseration, everyday conversation

어조: empathetic, exasperated

✓ 올바른 표현

  • Tell me about it!
    Tell me about it!
    ¡Y que lo digas!
    ほんとそれ!
    완전 공감!
  • Oh, tell me about it.
    Oh, tell me about it.
    Ay, y que lo digas.
    ああ、まったくだよ。
    아, 정말 그러니까.

✗ 잘못된 표현

  • Can confuse non-native speakers who take it literally as a request.
    非母语者可能会按字面意思理解为在请求对方讲述,容易造成混淆。
    Puede confundir a hablantes no nativos que lo interpreten literalmente como una petición.
    英語を母語としない人は字義通りに「教えて」と受け取って混乱することがある。
    비원어민이 문자 그대로 정보를 요청하는 것으로 오해할 수 있다.

기원과 역사

Classic American conversational expression dating back to at least the mid-20th century. Became iconic through movies and TV sitcoms as a quick agreement phrase.

문화적 배경

Era: Classic — still current

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions

이 주제의 다른 표현

I can't even ★★★★★ I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co... Same ★★★★★ I relate to that completely; I feel exactly the same way. Hold my beer ★★★★★ Watch this — I'm about to do something either impressive ... Been there, done that ★★★★★ I've already experienced that; it's nothing new to me. That's a wrap ★★★★★ We're done; it's finished; everything is complete. Go big or go home ★★★★★ Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Miscellaneous & Catchphrases

"Tell me about it" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료