Take no prisoners
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
의미: To be ruthless and uncompromising in pursuing a goal.
在追求目标时毫不留情、绝不妥协。
Ser despiadado e inflexible en la consecución de un objetivo.
目標達成において容赦なく妥協しないこと。
목표를 달성하는 데 있어 냉혹하고 타협하지 않는 것.
From military warfare where 'taking no prisoners' means killing all enemies rather than capturing them. In civilian use, it means being absolutely ruthless in business, sports, or any competitive situation.
源自军事用语,'不留俘虏'意味着杀死所有敌人而不是抓捕他们。在日常用语中,指在商业、体育或任何竞争场合中绝对无情。
De la guerra militar, donde 'no hacer prisioneros' significa matar a todos los enemigos en vez de capturarlos. En el ámbito civil, significa ser absolutamente despiadado en los negocios, el deporte o cualquier situación competitiva.
「捕虜を取らない」=敵を捕まえずに全員殺すという軍事用語に由来。一般的にはビジネス、スポーツ、あらゆる競争場面で絶対に容赦しないことを意味する。
전쟁에서 '포로를 잡지 않는다'는 것은 적을 포로로 잡는 대신 모두 죽이는 것을 의미하는 군사 용어에서 유래했다. 일상에서는 비즈니스, 스포츠 등 모든 경쟁 상황에서 절대적으로 냉혹한 태도를 뜻한다.
예문
- The new CEO takes no prisoners — she's already fired half the management team. 新CEO毫不留情——她已经炒掉了一半的管理层。La nueva directora ejecutiva no tiene piedad — ya ha despedido a la mitad del equipo directivo.新しいCEOは容赦がない——すでに経営陣の半分をクビにした。새 CEO는 봐주는 법이 없다 — 이미 경영진 절반을 해고했다.
- Our defense took no prisoners in the championship game. 我们的防线在冠军赛上打得毫不手软。Nuestra defensa fue implacable en el partido del campeonato.我々のディフェンスは決勝戦で容赦なく戦った。우리 수비는 결승전에서 상대를 완전히 압도했다.
- When it comes to negotiations, he takes no prisoners. 一到谈判桌上,他绝不手下留情。Cuando se trata de negociaciones, él no hace concesiones.交渉に関して、彼は一切手加減しない。협상에 관해서라면, 그는 일절 봐주지 않는다.
발음
사용 가이드
맥락: competition, business, sports
어조: aggressive, ruthless
✓ 올바른 표현
- She takes no prisoners.她做事毫不留情。Ella no tiene piedad.彼女は容赦がない。그녀는 봐주는 법이 없어.
- We're taking no prisoners.我们绝不手软。No vamos a hacer concesiones.我々は容赦なくいく。우리는 용서 없이 간다.
✗ 잘못된 표현
- The military origin involves killing captives — be aware of the implication.其军事起源涉及杀害俘虏——要注意这层含义。El origen militar implica matar a los cautivos — ten presente la connotación.軍事的な語源は捕虜の殺害を含む——その含意に注意すること。군사적 유래는 포로 살해를 의미한다 — 그 함의를 인식해야 한다.
기원과 역사
From military terminology dating to ancient warfare. Modern figurative usage from the mid-1900s for ruthless behavior in any context.
문화적 배경
Era: Traditional
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions — universal American idiom
이 주제의 다른 표현
Ride or die
★★★★★
An extremely loyal person who will stick with you no matt...
Take the Fifth
★★★★★
To refuse to answer a question, invoking the right agains...
Stash
★★★★★
A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some...
Throw shade
★★★★★
To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ...
Throw under the bus
★★★★★
To sacrifice someone else to save yourself; to betray som...
Do time
★★★★★
Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
More from Crime & Street