Cop a plea

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: To accept a plea bargain; to plead guilty to a lesser charge to avoid a harsher sentence.

接受辩诉交易;承认较轻的罪名以避免更严厉的判决。
Aceptar un acuerdo con la fiscalía; declararse culpable de un cargo menor para evitar una condena más severa.
司法取引に応じること。より重い刑罰を避けるために、より軽い罪で有罪を認めること。
유죄 협상에 응하는 것. 더 무거운 형벌을 피하기 위해 더 가벼운 혐의에 대해 유죄를 인정하는 것.

In the American legal system, most criminal cases end with plea bargains rather than trials. 'Copping a plea' means accepting the deal rather than going to trial. Can also mean making excuses.

在美国法律体系中,大多数刑事案件以辩诉交易而非审判结案。'cop a plea'意味着接受交易条件而不去参加审判。也可以表示找借口。
En el sistema judicial estadounidense, la mayoría de los casos penales se resuelven con acuerdos de conformidad en lugar de ir a juicio. 'Copping a plea' significa aceptar el trato en vez de ir a juicio. También puede significar poner excusas.
アメリカの司法制度では、ほとんどの刑事事件は裁判ではなく司法取引で決着する。「cop a plea」は裁判に行くのではなく取引を受け入れること。また、言い訳をするという意味でも使われる。
미국 법 체계에서 대부분의 형사 사건은 재판이 아니라 유죄 협상으로 종결된다. 'cop a plea'는 재판에 가는 대신 거래를 받아들이는 것을 뜻한다. 비유적으로 변명을 늘어놓는다는 의미로도 쓰인다.

예문

  1. His lawyer advised him to cop a plea for a shorter sentence.
    他的律师建议他接受辩诉交易以获得较短的刑期。
    Su abogado le aconsejó aceptar un acuerdo para conseguir una condena más corta.
    弁護士は刑期を短くするために司法取引に応じるよう彼に勧めた。
    변호사가 형기를 줄이기 위해 유죄 협상에 응하라고 그에게 조언했다.
  2. Rather than risk a murder conviction, he copped a plea to manslaughter.
    为了避免谋杀罪的定罪风险,他接受了过失杀人的辩诉交易。
    En lugar de arriesgarse a una condena por asesinato, aceptó un acuerdo por homicidio involuntario.
    殺人罪での有罪判決のリスクを避けるため、彼は過失致死罪で司法取引に応じた。
    살인 유죄 판결의 위험을 피하기 위해, 그는 과실치사로 유죄 협상에 응했다.
  3. Don't cop a plea — tell me what really happened.
    别找借口了——告诉我到底发生了什么。
    Deja de poner excusas y dime qué pasó de verdad.
    言い訳するなよ ― 本当は何があったのか教えてくれ。
    변명하지 마 — 실제로 무슨 일이 있었는지 말해줘.

발음

사용 가이드

맥락: legal proceedings, negotiations, making excuses

어조: pragmatic, resigned

✓ 올바른 표현

  • He copped a plea.
    他接受了辩诉交易。
    Aceptó un acuerdo con la fiscalía.
    彼は司法取引に応じた。
    그는 유죄 협상에 응했어.
  • Should I cop a plea?
    我该接受辩诉交易吗?
    ¿Debería aceptar un acuerdo?
    司法取引に応じるべきかな?
    유죄 협상에 응해야 할까?

✗ 잘못된 표현

  • In casual use, can mean 'making excuses' — be clear about context.
    在日常用语中也可以表示'找借口'——要注意语境区分。
    En el uso informal, puede significar 'poner excusas': hay que dejar claro el contexto.
    カジュアルな使い方では「言い訳をする」という意味にもなる ― 文脈を明確にすること。
    일상적으로 쓸 때는 '변명을 늘어놓다'는 뜻일 수도 있으니 맥락을 명확히 해야 한다.

기원과 역사

From 1920s American crime slang. 'Cop' here means to obtain/accept (not police). To 'cop a plea' is to accept a plea deal.

문화적 배경

Era: 1920s–present

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions — universal American legal slang

이 주제의 다른 표현

Ride or die ★★★★★ An extremely loyal person who will stick with you no matt... Take the Fifth ★★★★★ To refuse to answer a question, invoking the right agains... Stash ★★★★★ A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some... Throw shade ★★★★★ To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ... Throw under the bus ★★★★★ To sacrifice someone else to save yourself; to betray som... Do time ★★★★★ Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Crime & Street

"Cop a plea" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료