Son

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: A term of address for a friend, similar to 'bro' or 'dude' — not referring to an actual son.

对朋友的称呼,类似'兄弟'或'哥们儿'——不是指真正的儿子。
Un apelativo para dirigirse a un amigo, similar a 'tío' o 'colega' — no se refiere a un hijo de verdad.
友達への呼びかけ。「bro」や「dude」に相当し、実際の息子を指すわけではない。
친구에 대한 호칭. 'bro'나 'dude'와 비슷하며, 실제 아들을 가리키는 것이 아니다.

In NYC, calling someone 'son' is an informal way to address a friend, acquaintance, or even a stranger. 'Yo son, you seen this?' or 'Come on, son!' It implies familiarity without literally meaning offspring. It can be affectionate or confrontational depending on tone — 'Chill, son' is friendly; 'What you looking at, son?' is hostile.

在纽约,叫别人'son'是一种随意的称呼方式,可以用在朋友、熟人甚至陌生人身上。'Yo son, you seen this?'或者'Come on, son!'——表示亲近但并非真的指儿子。根据语气可以是亲切的也可以是对抗性的——'Chill, son'是友好的;'What you looking at, son?'就带有敌意了。
En NYC, llamar a alguien 'son' es una forma informal de dirigirse a un amigo, conocido o incluso a un desconocido. 'Yo son, you seen this?' o 'Come on, son!' Implica familiaridad sin significar literalmente descendencia. Puede ser cariñoso o confrontativo según el tono — 'Chill, son' es amistoso; 'What you looking at, son?' es hostil.
NYCでは、「son」は友人、知人、あるいは見知らぬ人にもカジュアルに呼びかける方法。「Yo son, you seen this?(おい、これ見た?)」や「Come on, son!(おいおい!)」のように使う。実際の親子関係ではなく、親しみを示す。トーンによって友好的にも対立的にもなる —「Chill, son(落ち着けよ)」は親しみ、「What you looking at, son?(何見てんだ?)」は敵意。
NYC에서 누군가를 'son'이라고 부르는 것은 친구나 지인, 심지어 모르는 사람에게 쓰는 비격식적 호칭이다. 'Yo son, you seen this?' 또는 'Come on, son!' 실제 자녀를 의미하지 않고 친근함을 나타낸다. 어조에 따라 다정할 수도 대립적일 수도 있다 — 'Chill, son'은 친근하고, 'What you looking at, son?'은 적대적이다.

예문

  1. Yo son, you hear about what happened on the block?
    哟,你听说街上发生什么事了吗?
    Eh, tío, ¿te has enterado de lo que pasó en el barrio?
    よう、ブロックで何があったか聞いた?
    야, 블록에서 무슨 일 있었는지 들었어?
  2. Come on, son — don't play yourself.
    别了哥们儿——别丢人了。
    Venga, tío — no hagas el ridículo.
    おい、恥かくなよ。
    이봐, 바보짓 하지 마.
  3. Son, that pizza was incredible, I'm going back tomorrow.
    那披萨太好吃了,我明天还得再去一趟。
    Tío, esa pizza estaba increíble, voy a volver mañana.
    あのピザめちゃくちゃ美味かった、明日また行くわ。
    야, 그 피자 미쳤다, 내일 또 갈 거야.

발음

사용 가이드

맥락: casual conversation, street talk, hip-hop

어조: familiar, versatile

✓ 올바른 표현

  • What's good, son?
    怎样啊,哥们儿?
    ¿Qué hay, tío?
    よう、元気?
    뭐 해, 임마?
  • Come on, son, let's go.
    走吧哥们儿,我们走。
    Venga, tío, vámonos.
    行くぞ。
    가자, 임마.

✗ 잘못된 표현

  • Context matters — calling your actual father 'son' in return would be confusing; this is strictly peer-to-peer
    注意语境——叫你亲爸'son'会让人摸不着头脑;这个词严格用于同辈之间
    El contexto importa — llamar 'son' a tu propio padre sería confuso; esto es estrictamente entre iguales
    文脈が重要 — 自分の父親に「son」と呼び返したら混乱する。これはあくまで同世代同士の呼びかけ
    맥락이 중요하다 — 자기 아버지한테 'son'이라고 되받아 부르면 혼란스러울 수 있다; 이건 철저히 동년배 사이에서 쓰는 표현이다

기원과 역사

From New York City street slang, particularly popular in the Bronx and Harlem from the 1990s-2000s. Nas, DMX, and other NYC rappers popularized the term. It implies a mentor-like closeness or simply functions as a gender-neutral (though typically male) form of address.

문화적 배경

Era: 1990s-2000s

Generation: Millennials

Social background: Universal

Regional notes: New York City — especially the Bronx and Harlem

이 주제의 다른 표현

The city ★★★★★ Manhattan — used by people in the outer boroughs, suburbs... Fuggedaboutit ★★★★★ Forget about it — a multi-purpose expression that can mea... Pie (pizza) ★★★★★ A whole pizza — in NYC, ordering a 'pie' means a full piz... Slice ★★★★★ A single piece of pizza, sold individually at NYC pizza s... The train ★★★★★ The subway — New Yorkers call the subway 'the train,' not... Uptown ★★★★★ The northern part of Manhattan; also used as a direction ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Regional: Northeast / NYC

"Son" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료