Saved by the bell
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
의미: Rescued from a difficult situation at the very last moment.
在最后一刻从困境中被解救出来。
Salvado de una situación difícil en el último momento.
ギリギリのところで困難な状況から救われること。
아슬아슬한 순간에 곤란한 상황에서 구출되는 것.
In boxing, if a fighter is being counted out when the round-ending bell rings, they're 'saved by the bell.' In everyday use, it means being rescued by some timely interruption.
在拳击中,如果一名拳手正被读秒,这时回合结束的铃声响起,他就被'铃声所救'。在日常用语中,意味着被某种及时的意外打断而脱离困境。
En el boxeo, si un luchador está siendo contado cuando suena la campana de fin de asalto, es 'saved by the bell'. En el uso cotidiano, significa ser rescatado por alguna interrupción oportuna.
ボクシングで、カウントを取られている最中にラウンド終了のベルが鳴れば「ベルに救われた」ことになる。日常では、タイミングよく何かに助けられることを意味する。
복싱에서 선수가 카운트를 당하고 있을 때 라운드 종료 벨이 울리면 '벨에 의해 구해진' 것이다. 일상에서는 시의적절한 개입으로 구원받는 것을 의미한다.
예문
- The teacher was about to call on me when the fire alarm went off — saved by the bell! 老师正要叫我回答问题,火警铃响了——真是及时雨!El profesor estaba a punto de preguntarme cuando saltó la alarma de incendios: ¡salvado por la campana!先生に当てられそうになった瞬間に火災報知器が鳴った — まさに間一髪だった!선생님이 나를 지목하려는 순간 화재 경보가 울렸다 — 정말 간발의 차로 살았다!
- I was struggling to end the conversation when my phone rang. Saved by the bell. 我正不知道怎么结束对话,手机就响了。真是救了我一命。Estaba intentando acabar la conversación cuando me sonó el teléfono. Salvado por la campana.会話を終わらせられずにいたら電話が鳴った。間一髪で助かった。대화를 끝내지 못하고 있었는데 전화가 울렸다. 간발의 차로 살았다.
- The fighter was saved by the bell in the eighth round. 那名拳击手在第八回合被铃声救了。El boxeador se salvó por la campana en el octavo asalto.そのファイターは第8ラウンドでベルに救われた。그 파이터는 8라운드에서 벨 소리에 구해졌다.
발음
사용 가이드
맥락: last-minute rescues, relief, timing
어조: relieved, humorous
✓ 올바른 표현
- Saved by the bell!铃声救了我!¡Salvado por la campana!間一髪だった!간발의 차로 살았다!
- I was totally saved by the bell.我完全是被铃声救了。Me salvó la campana totalmente.完全にベルに救われたよ。완전 벨 소리에 구해졌어.
✗ 잘못된 표현
- Some people associate it with the TV show, not boxing — both references work有些人会联想到同名电视剧而不是拳击——两种理解都没问题Algunas personas lo asocian con la serie de televisión, no con el boxeo: ambas referencias funcionanボクシングではなくテレビ番組を連想する人もいる — どちらの意味でも通じるTV 프로그램과 연관 짓는 사람도 있고 복싱과 연관 짓는 사람도 있습니다 — 두 가지 모두 통합니다
기원과 역사
From boxing rules where the end-of-round bell stops a count. Also popularized by the TV show 'Saved by the Bell' (1989-1993).
문화적 배경
Era: Boxing origin, 1989 TV show
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
Slam dunk
★★★★★
Something that is a guaranteed success or an easy, sure t...
Game changer
★★★★★
Something or someone that fundamentally alters a situatio...
Drop the ball
★★★★★
To make a mistake or fail to follow through on a responsi...
Curveball
★★★★★
An unexpected surprise or challenge that catches someone ...
Home run
★★★★★
A great success or outstanding achievement.
Strike out
★★★★★
To fail completely, especially after multiple attempts.
More from Sports & Competition