Primo

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: First-rate, premium quality, the best available.

一流的、优质的、能找到的最好的。
De primera, calidad prémium, lo mejor disponible.
一級品、プレミアム品質、手に入る中で最高のもの。
일류, 프리미엄 품질, 구할 수 있는 최고의 것.

Borrowed from Italian and Spanish, 'primo' in American slang means something is of the highest possible quality. It's especially common in California and the Southwest. Can describe products, experiences, locations, or quality of anything.

借自意大利语和西班牙语,在美国俚语中'primo'意味着某样东西是最高品质的。在加利福尼亚和美国西南部尤为常见。可以用来形容产品、体验、地点或任何事物的品质。
Tomado del italiano y el español, 'primo' en el argot americano significa que algo es de la máxima calidad posible. Es especialmente común en California y el suroeste de EE.UU. Puede describir productos, experiencias, ubicaciones o la calidad de cualquier cosa.
イタリア語やスペイン語から借用された言葉で、アメリカのスラングでは最高品質を意味する。カリフォルニアや南西部で特によく使われる。商品、体験、場所、あらゆるものの品質を表すのに使える。
이탈리아어와 스페인어에서 차용된 표현으로, 미국 슬랭에서 '프리모'는 최고 수준의 품질을 의미한다. 특히 캘리포니아와 남서부 지역에서 많이 쓰인다. 제품, 경험, 장소, 또는 모든 것의 품질을 묘사할 수 있다.

예문

  1. This is primo coffee — you can really taste the difference.
    这咖啡是极品——你真的能尝出区别。
    Este café es primo — se nota la diferencia de verdad.
    このコーヒーはプリモだ——味の違いがはっきりわかる。
    이 커피는 프리모야 — 맛 차이가 확실히 느껴진다.
  2. We got primo seats for the game, right behind the dugout.
    我们拿到了比赛的最佳位置,就在球员休息区正后方。
    Conseguimos asientos primo para el partido, justo detrás del banquillo.
    試合で最高の席を取った。ダグアウトの真後ろだ。
    경기에서 최고의 좌석을 잡았어, 덕아웃 바로 뒤쪽이다.
  3. That surf spot is primo. Perfect waves every morning.
    那个冲浪点是一流的。每天早上都有完美的浪。
    Ese spot de surf es primo. Olas perfectas cada mañana.
    あのサーフスポットはプリモだよ。毎朝パーフェクトな波が来る。
    그 서핑 스팟은 프리모야. 매일 아침 완벽한 파도가 와.

발음

사용 가이드

맥락: quality, food, location, products

어조: appreciative, impressed

✓ 올바른 표현

  • This is primo stuff.
    这是极品好货。
    Esto es material primo.
    これはプリモな品だ。
    이거 프리모 물건이야.
  • Primo location for a restaurant.
    开餐厅的绝佳位置。
    Ubicación primo para un restaurante.
    レストランとしてプリモな立地。
    레스토랑으로 프리모급 위치야.

✗ 잘못된 표현

  • More common in Western US — East Coast speakers may use 'top-notch' or 'A1' for the same meaning
    在美国西部更常见——东海岸的人可能会用'top-notch'或'A1'来表达同样的意思
    Más común en el oeste de EE.UU. — los hablantes de la costa este suelen usar 'top-notch' o 'A1' con el mismo significado
    アメリカ西部でより一般的。東海岸の話者は同じ意味で「top-notch」や「A1」を使うことが多い
    미국 서부에서 더 흔하게 쓰인다 — 동부 해안 화자들은 같은 의미로 'top-notch'나 'A1'을 더 선호할 수 있다

기원과 역사

From Italian and Spanish 'primo' meaning 'first' or 'prime.' Adopted into American English particularly in California and the Southwest, where Latino and Italian cultural influences are strong. It became casual American slang for top-quality by the mid-20th century.

문화적 배경

Era: Mid-20th century onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Most common in California and Southwest

이 주제의 다른 표현

Fire ★★★★★ Something extremely good, impressive, or exciting. GOAT ★★★★★ Greatest of All Time — the absolute best in a particular ... Killing it ★★★★★ Doing something exceptionally well or succeeding at a hig... Badass ★★★★★ Extremely tough, impressive, or formidable in an admirabl... MVP ★★★★★ Most Valuable Player — the person who contributed the mos... Epic ★★★★★ Extraordinarily impressive, grand, or memorable.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Approval & Compliments

"Primo" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료