Pig out
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
의미: To eat a large amount of food, especially in a greedy or indulgent way.
大吃特吃,尤其是以贪吃或放纵的方式暴饮暴食。
Comer una gran cantidad de comida, especialmente de forma glotona o descontrolada.
大量の食べ物を欲張りに、または贅沢にがつがつ食べること。
대량의 음식을 욕심껏, 마음껏 먹어치우는 것.
'Pigging out' means eating excessively, usually junk food or comfort food. It implies a lack of restraint — eating way more than you need. It's often used self-deprecatingly: 'I totally pigged out last night.' It's not typically used to describe someone else's eating (that would be rude).
'Pigging out'意思是大吃特吃,通常是垃圾食品或安慰食物。它暗示着毫无节制——吃了远超需要的量。通常用于自嘲:'I totally pigged out last night.'(我昨晚真是暴食了。)一般不用来形容别人(那样会很没礼貌)。
'Pigging out' significa comer en exceso, normalmente comida basura o reconfortante. Implica falta de contención: comer mucho más de lo necesario. Se usa a menudo de forma autocrítica: 'I totally pigged out last night' (anoche me puse morado). No suele usarse para describir la forma de comer de otra persona (sería maleducado).
「pigging out」は過度に食べること、たいていジャンクフードやコンフォートフードを指す。節制なしに必要以上に食べることを意味する。自嘲的に使うことが多い:「昨日の夜、めちゃくちゃ食べちゃった。」他人の食べ方について使うのは失礼にあたるので注意。
'피그 아웃(Pigging out)'은 주로 정크푸드나 위안 음식을 과도하게 먹는 것을 의미한다. 절제하지 않고 필요 이상으로 많이 먹는다는 뉘앙스가 있다. 자기 비하적으로 쓰는 경우가 많다: '어젯밤에 완전 폭식했어.' 다른 사람의 식사를 묘사할 때는 잘 쓰지 않는다(무례하게 들릴 수 있으므로).
예문
- We pigged out on pizza and ice cream during the movie marathon. 电影马拉松期间,我们狂吃了披萨和冰淇淋。Nos pusimos morados de pizza y helado durante la maratón de películas.映画マラソン中にピザとアイスクリームをがっつり食べまくった。영화 마라톤 하면서 피자랑 아이스크림을 실컷 먹어 치웠어.
- I'm going to pig out at the buffet — I haven't eaten all day. 一整天都没吃东西,我打算在自助餐大吃一顿。Me voy a poner morado en el bufé — no he comido en todo el día.一日中何も食べてないから、ビュッフェで食べまくるぞ。하루 종일 아무것도 안 먹었으니까 뷔페에서 실컷 먹을 거야.
- She admitted she pigged out on leftover Halloween candy. 她承认自己把万圣节剩的糖果全吃光了。Reconoció que se había puesto morada con las chuches sobrantes de Halloween.彼女はハロウィンの残りのキャンディーをがっつり食べちゃったと白状した。그녀는 할로윈에 남은 사탕을 잔뜩 먹어 치웠다고 고백했어.
발음
사용 가이드
맥락: overeating, indulgence, self-deprecation
어조: self-deprecating, humorous
✓ 올바른 표현
- I totally pigged out last night.我昨晚真是吃撑了。Anoche me puse morado.昨日の夜、完全に食べ過ぎたよ。어젯밤에 완전 폭식했어.
- Let's pig out — it's a cheat day.放开吃吧——今天是放纵日。Vamos a darnos un atracón — hoy es día trampa.今日はチートデーだから、思いっきり食べよう。오늘은 치팅데이니까 실컷 먹자.
✗ 잘못된 표현
- Don't use about others — 'You really pigged out' sounds judgmental and rude不要用来说别人——'你真是吃得跟猪一样'听起来很没礼貌,有贬低人的意味No lo uses para hablar de otros — 'Te has puesto morado' suena crítico y maleducado.他人に対して使わないこと——「めっちゃ食べてたね」は批判的で失礼に聞こえる다른 사람에게 쓰지 말 것——'너 진짜 폭식했네'는 비판적이고 무례하게 들린다
기원과 역사
American slang from the 1970s, comparing excessive eating to the feeding habits of pigs. Became common in casual American speech by the 1980s.
문화적 배경
Era: 1970s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
Potluck
★★★★★
A communal meal where each guest brings a dish to share.
Takeout
★★★★★
Food ordered at a restaurant to be eaten elsewhere, typic...
Drive-thru
★★★★★
A service window at a fast-food restaurant where you orde...
Comfort food
★★★★★
Food that provides emotional comfort, usually nostalgic, ...
Junk food
★★★★★
Unhealthy processed food with low nutritional value, like...
Foodie
★★★★★
A person who is especially enthusiastic about food and en...
More from Food & Drink