Peace out
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Very Casual
의미: A casual farewell meaning 'goodbye,' often accompanied by a peace sign gesture.
意为'再见'的随意告别语,常伴随比出和平手势。
Una despedida informal que significa 'adiós', a menudo acompañada del gesto del signo de la paz.
「さようなら」を意味するカジュアルな別れの挨拶で、ピースサインのジェスチャーを伴うことが多い。
'안녕'을 의미하는 캐주얼한 작별 인사로, 피스 사인 제스처를 동반하는 경우가 많다.
'Peace out' combines the 1960s hippie 'peace' farewell with the casual 'out' (as in 'I'm out of here'). It's a friendly, sometimes playful way to say goodbye. It peaked in popularity in the 1990s hip-hop era but remains in common use, especially among younger Americans.
'Peace out'结合了1960年代嬉皮士的'peace'告别语和随意的'out'(意为'我走了')。这是一种友好的、有时带有玩笑性质的道别方式。它在1990年代嘻哈时代达到流行巅峰,但至今仍在使用,尤其是在年轻的美国人中。
'Peace out' combina la despedida hippie de los años 60 con el 'out' informal (como en 'I'm out of here'). Es una forma amistosa y a veces juguetona de decir adiós. Alcanzó su máxima popularidad en la era del hip-hop de los años 90, pero sigue usándose habitualmente, sobre todo entre los americanos más jóvenes.
「Peace out」は1960年代のヒッピー文化の「peace(平和)」という別れの挨拶と、カジュアルな「out(ここを出る)」を組み合わせた表現。フレンドリーで、時に遊び心のある別れの言葉として使われる。1990年代のヒップホップ時代に最も流行したが、現在でも特に若いアメリカ人の間で広く使われている。
'Peace out'은 1960년대 히피 문화의 'peace' 작별 인사와 캐주얼한 'out'('여기서 나간다'는 뜻)이 결합된 표현이다. 친근하고 때로는 장난스러운 작별 인사 방식이다. 1990년대 힙합 시대에 인기가 절정에 달했지만, 특히 젊은 미국인들 사이에서 여전히 흔하게 사용된다.
예문
- Alright, I'm done for the day. Peace out, everyone! 好了,今天到此为止。拜了个拜,各位!Bueno, por hoy ya he terminado. ¡Peace out, gente!よし、今日はもう終わりだ。ピースアウト、みんな!좋아, 오늘은 여기까지. 피스아웃, 다들!
- He just said 'peace out' and walked out of the meeting. 他只说了句'peace out'就走出了会议室。Solo dijo 'peace out' y se fue de la reunión.彼は「ピースアウト」とだけ言って、会議から出て行った。그는 '피스아웃'이라고만 말하고 회의에서 나가버렸다.
- Peace out, I'll see you tomorrow. 拜了个拜,明天见。Peace out, nos vemos mañana.ピースアウト、また明日な。피스아웃, 내일 보자.
발음
사용 가이드
맥락: farewells, friends, playful exits
어조: playful, casual
✓ 올바른 표현
- Peace out!拜了个拜!¡Peace out!Peace out!피스아웃!
- Peace out, homie.拜了,兄弟。Peace out, colega.Peace out, homie.피스아웃, 친구.
✗ 잘못된 표현
- Would sound strange in serious or professional settings — don't end a business call with 'peace out'在严肃或正式场合会显得奇怪——不要在商务电话结束时说'peace out'Sonaría extraño en situaciones serias o profesionales: no termines una llamada de trabajo con 'peace out'真面目な場やビジネスの場では不自然 — 商談の電話を「peace out」で終えるのは避けよう진지하거나 격식 있는 상황에서는 어울리지 않는다 — 업무 전화를 '피스아웃'으로 끝내지 말 것
기원과 역사
Combines 1960s counterculture 'peace' with hip-hop's 'I'm out.' Became popular in 1990s American youth culture and has remained a playful farewell since.
문화적 배경
Era: 1990s hip-hop culture
Generation: All ages, slightly retro feel
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
Dude
★★★★★
A casual way to address someone, regardless of gender, or...
What's up
★★★★★
A casual greeting meaning 'hello' or 'how are you?' — oft...
No worries
★★★★★
A casual way to say 'you're welcome,' 'it's okay,' or 'do...
My bad
★★★★★
A casual apology meaning 'my mistake' or 'that was my fau...
I'm good
★★★★★
A polite way to decline an offer, or a casual way to say ...
Cool
★★★★★
An expression of approval, agreement, or admiration meani...
More from Everyday Expressions