Pass the buck
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: To shift responsibility or blame to someone else instead of dealing with it yourself.
把责任或过错推给别人,而不是自己承担。推卸责任。
Trasladar la responsabilidad o la culpa a otra persona en lugar de asumir el problema uno mismo.
自分で対処せずに、責任や非難を他人に押し付けること。責任転嫁。
스스로 처리하지 않고 책임이나 비난을 다른 사람에게 떠넘기는 것. 책임 전가.
Passing the buck means avoiding responsibility by pushing it onto another person. The opposite is 'the buck stops here' — famously Harry Truman's desk motto. It's extremely common in American workplace culture where people try to avoid blame for mistakes.
推卸责任意味着通过把责任推给别人来逃避自己的责任。相反的说法是'the buck stops here(责任到此为止)'——这是杜鲁门总统桌上的名言。在美国职场文化中,人们试图避免为错误承担责任,这种现象非常普遍。
Pasar el muerto (pass the buck) significa evitar la responsabilidad endosándosela a otra persona. Lo contrario es 'the buck stops here' (la responsabilidad recae aquí), el famoso lema que Harry Truman tenía en su escritorio. Es extremadamente habitual en la cultura laboral estadounidense, donde la gente intenta escabullirse de la culpa por los errores.
pass the buckは、責任を他人に押し付けることで自分が責任を取るのを避けること。反対語は「the buck stops here(責任は自分にある)」— ハリー・トルーマン大統領のデスクに置かれた有名なモットー。ミスの責任を逃れようとするアメリカの職場文化で非常によく使われる。
책임을 떠넘기다(pass the buck)는 다른 사람에게 밀어붙여 책임을 회피하는 것을 의미한다. 반대 표현은 'the buck stops here(책임은 여기서 끝난다)'로, 해리 트루먼의 유명한 책상 위 좌우명이다. 실수에 대한 비난을 피하려는 미국 직장 문화에서 매우 흔하게 쓰인다.
예문
- Don't pass the buck — this is your project and you need to own it. 别推卸责任——这是你的项目,你得自己负责。No le pases el muerto a otro — este es tu proyecto y tienes que hacerte cargo.責任転嫁するな — これは君のプロジェクトだから自分でやらなきゃ。책임을 떠넘기지 마 — 이건 네 프로젝트니까 네가 책임져야 해.
- Everyone in the department keeps passing the buck, and nothing gets done. 部门里每个人都在互相推卸责任,什么事也办不成。Todos en el departamento se pasan la pelota unos a otros y no se hace nada.部署の全員が責任をたらい回しにしていて、何も進まない。부서의 모든 사람이 계속 책임을 떠넘기고 있어서, 아무것도 진행이 안 돼.
- The manager passed the buck to the intern when the client complained. 客户投诉的时候,经理把责任推给了实习生。El jefe le pasó la responsabilidad al becario cuando el cliente se quejó.クライアントからクレームが来たとき、マネージャーはインターンに責任を押し付けた。클라이언트가 불만을 제기하자, 매니저가 인턴에게 책임을 떠넘겼다.
발음
사용 가이드
맥락: workplace, responsibility, criticism
어조: critical, accusatory
✓ 올바른 표현
- Stop passing the buck and take responsibility.别再推卸责任了,承担起来。Deja de pasar el muerto y asume la responsabilidad.責任転嫁するのはやめて、自分で責任を取れ。책임 전가 그만하고 책임을 져라.
- He's always passing the buck.他总是在推卸责任。Siempre está pasándole el muerto a otro.彼はいつも責任を他人に押し付ける。그는 항상 책임을 떠넘긴다.
✗ 잘못된 표현
- Don't confuse with 'a buck' meaning a dollar — completely different origin and meaning不要和'a buck(一美元)'混淆——两者的来源和含义完全不同No lo confundas con 'a buck' (un dólar) — tienen un origen y significado completamente distintos「a buck(1ドル)」と混同しないこと — 語源も意味も全く異なる'a buck'(1달러)과 혼동하지 말 것——어원과 의미가 완전히 다르다
기원과 역사
From 19th-century American poker. A 'buck' (possibly a knife with a buckhorn handle) was placed in front of the next dealer. Passing the buck meant passing the responsibility of dealing to the next person.
문화적 배경
Era: 19th century
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
Senioritis
★★★★★
A decline in motivation and effort experienced by student...
Pull an all-nighter
★★★★★
To stay up all night working, studying, or completing a t...
Cram
★★★★★
To study intensively at the last minute, usually right be...
Ace it
★★★★★
To perform excellently on a test, task, or challenge.
Flunk
★★★★★
To fail a test, course, or academic requirement.
Teacher's pet
★★★★★
A student who is perceived as the teacher's favorite, oft...
More from Work & School