No-show
의미: A person who fails to appear for a scheduled event, appointment, or commitment.
A 'no-show' doesn't just cancel — they simply don't appear, often without warning or explanation. In American culture, where punctuality and reliability are valued, being a no-show is a serious social offense. Restaurants charge for no-shows, bosses fire no-shows, and friends stop inviting no-shows. It's worse than canceling because there's no communication.
예문
- Three people were no-shows at the dinner reservation, and we still got charged. 有三个人放了晚餐预约的鸽子,结果我们还是被收了费。Tres personas no se presentaron a la reserva del restaurante, y aun así nos cobraron.3人がディナーの予約をすっぽかして、それでも料金を請求された。세 명이 디너 예약에 노쇼를 해서, 그래도 요금이 청구됐다.
- He was a no-show at his own birthday party — classic move. 他连自己的生日派对都没来——真是他的风格。No apareció ni en su propia fiesta de cumpleaños — típico de él.彼は自分の誕生日パーティーにすら来なかった——あいつらしいな。그는 자기 생일 파티에도 안 나타났다 — 역시 그답다.
- If you're a no-show one more time, you're off the team. 你要是再放一次鸽子,就把你踢出队伍。Si faltas una vez más sin avisar, te echo del equipo.もう一回すっぽかしたら、チームから外すぞ。한 번만 더 노쇼하면 팀에서 빠지게 될 거야.
발음
사용 가이드
맥락: reliability, social plans, work, restaurants
어조: frustrated, annoyed
✓ 올바른 표현
- He was a no-show.他放鸽子了。No se presentó.あいつはすっぽかした。그 사람 노쇼였어.
- Don't be a no-show.别放鸽子。No faltes sin avisar.すっぽかすなよ。노쇼하지 마.
✗ 잘못된 표현
- More formal-sounding than 'ghosting' or 'flaking' — often used in professional or event contexts比'ghosting'(消失)或'flaking'(放鸽子)听起来更正式——常用于职业或活动场合。Suena más formal que 'ghosting' o 'dar plantón' — se usa a menudo en contextos profesionales o de eventos「ghosting」や「flaking」よりフォーマルな響きがある——ビジネスやイベントの場面でよく使われる'고스팅'이나 '바람맞히기'보다 좀 더 격식 있는 표현 — 주로 업무나 행사 맥락에서 사용된다
기원과 역사
Originally used in American business and hospitality industries in the mid-20th century to describe people who didn't show up for reservations or appointments. Extended to general social use for anyone who fails to appear.
문화적 배경
Era: Mid-20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
More from Disapproval & Insults