Miss the boat

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: To miss an opportunity by being too slow or late.

因为太慢或太迟而错过机会。
Perder una oportunidad por ser demasiado lento o llegar tarde. Dejar pasar el tren.
動きが遅すぎたり、遅れたりしてチャンスを逃すこと。
너무 느리거나 늦어서 기회를 놓치다.

Used when someone fails to take advantage of a time-limited opportunity. Whether it's a sale, a career move, a trend, or a relationship, missing the boat means the chance has passed and won't come back. Implies regret over slow action.

用在某人因为没有抓住有时间限制的机会而失败的时候。无论是打折、职业变动、潮流还是人际关系,错过了就意味着机会已经过去,不会再来了。暗含着对行动迟缓的遗憾。
Se usa cuando alguien no aprovecha una oportunidad limitada en el tiempo. Ya sea una oferta, un movimiento profesional, una tendencia o una relación, perder el barco significa que la oportunidad ha pasado y no volverá. Implica arrepentimiento por haber actuado con lentitud.
期間限定の機会をうまく活用できなかったときに使う。セール、キャリアの転機、トレンド、人間関係など、チャンスはもう過ぎ去って戻ってこないことを意味する。行動の遅さに対する後悔を含む。
시간 제한이 있는 기회를 살리지 못했을 때 사용한다. 세일, 커리어 전환, 트렌드, 인간관계 등 무엇이든, 기회를 놓쳤다는 것은 그 기회가 지나가서 다시 오지 않는다는 뜻이다. 느린 행동에 대한 후회를 내포한다.

예문

  1. If you don't invest now, you're going to miss the boat.
    你现在不投资的话,就要错过机会了。
    Si no inviertes ahora, vas a dejar pasar el tren.
    今投資しないと、チャンスを逃すよ。
    지금 투자하지 않으면 기회를 놓칠 거야.
  2. We missed the boat on that real estate deal — prices have doubled since then.
    我们错过了那笔房产交易的机会——价格从那以后翻了一倍。
    Se nos escapó esa oportunidad inmobiliaria: desde entonces los precios se han duplicado.
    あの不動産取引のチャンスを逃した——あれから価格が倍になった。
    그 부동산 거래 기회를 놓쳤어 — 그때 이후로 가격이 두 배가 됐어.
  3. Don't miss the boat — applications close Friday.
    别错过机会——申请截止日期是周五。
    No dejes escapar la oportunidad: el plazo de solicitud cierra el viernes.
    チャンスを逃すな——応募締め切りは金曜日だ。
    기회를 놓치지 마 — 지원 마감이 금요일이야.

발음

사용 가이드

맥락: opportunities, regret, urgency

어조: urgent, regretful

✓ 올바른 표현

  • Don't miss the boat on this.
    别错过这次机会。
    No dejes escapar esta oportunidad.
    Don't miss the boat on this.(この機会を逃すな。)
    이번 기회를 놓치지 마.
  • I feel like we missed the boat.
    我觉得我们错过了机会。
    Siento que hemos dejado pasar el tren.
    I feel like we missed the boat.(チャンスを逃した気がする。)
    우리가 기회를 놓친 것 같아.

✗ 잘못된 표현

  • Using it to pressure someone into a rash decision is manipulative — not every opportunity is genuinely time-limited
    用这句话来逼迫别人仓促做决定是一种操纵——并非每个机会都真的有时间限制
    Usarlo para presionar a alguien a tomar una decisión precipitada es manipulador: no todas las oportunidades son realmente urgentes
    軽率な決断を急かすために使うのは操作的——すべてのチャンスが本当に期間限定とは限らない
    성급한 결정을 하도록 압박하는 데 사용하면 교묘한 조작이다 — 모든 기회가 진짜 시간 제한이 있는 건 아니다

기원과 역사

From the era of scheduled boat departures, where missing your ship meant waiting days or weeks for the next one. The phrase became a general metaphor for missed opportunities in American English by the early 1900s.

문화적 배경

Era: 1900s-present

Generation: All ages

Social background: Universal

이 주제의 다른 표현

The American Dream ★★★★★ The ideal that every person has the opportunity to achiev... Pull yourself up by your bootstraps ★★★★★ To improve your situation through your own effort, withou... Hit it out of the park ★★★★★ To do something exceptionally well; to greatly exceed exp... Bite the bullet ★★★★★ To endure a painful or difficult situation with courage; ... Cold turkey ★★★★★ To abruptly stop a habit or addiction without gradually r... Not my cup of tea ★★★★★ Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Americana

"Miss the boat" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료