Living large

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Enjoying a wealthy, comfortable, and extravagant lifestyle.

享受富裕、舒适、奢华的生活。
Disfrutar de un estilo de vida acomodado, cómodo y extravagante.
裕福で快適な贅沢な生活を楽しんでいること。
부유하고 편안한 사치스러운 생활을 즐기는 것.

'Living large' means enjoying the good life — a big house, nice car, fancy vacations, and no financial worries. It's less flashy than 'balling' and can simply mean living comfortably beyond your needs.

'Living large'意为享受优质生活——大房子、好车、豪华度假、没有经济压力。比'balling'没那么张扬,也可以单纯指过着超出基本需求的舒适生活。
'Living large' significa disfrutar de la buena vida — una casa grande, un buen coche, vacaciones de lujo y sin preocupaciones económicas. Es menos llamativo que 'balling' y simplemente puede significar vivir cómodamente por encima de tus necesidades.
「living large」は良い暮らしを楽しむこと——大きな家、良い車、豪華なバケーション、お金の心配なし。「balling」ほど派手ではなく、単に必要以上に快適に暮らしているという意味にもなる。
'리빙 라지(living large)'는 좋은 삶을 즐기는 것을 뜻한다 — 큰 집, 좋은 차, 멋진 휴가, 경제적 걱정이 없는 상태. '볼링(balling)'보다 덜 과시적이며, 단순히 필요 이상으로 편안하게 사는 것을 의미할 수도 있다.

예문

  1. After winning the lottery, they've been living large.
    中了彩票之后,他们一直过着奢华的生活。
    Después de ganar la lotería, han estado viviendo a lo grande (living large).
    宝くじに当たってから、彼らはずっと贅沢三昧だ。
    복권에 당첨된 이후로 그들은 쭉 호화롭게 살고 있다.
  2. She went from a studio apartment to living large in a penthouse.
    她从住小单间变成了住顶层豪宅,过上了阔太生活。
    Pasó de un estudio a vivir a todo lujo en un ático.
    彼女はワンルームからペントハウスの優雅な暮らしに変わった。
    그녀는 원룸에서 펜트하우스의 호화로운 생활로 바뀌었다.
  3. We're not living large, but we're comfortable and that's enough.
    我们虽然谈不上大富大贵,但过得挺舒服,这就够了。
    No vivimos a lo grande, pero estamos cómodos y con eso basta.
    贅沢な暮らしではないけど、快適で、それで十分だよ。
    화려하게 살지는 않지만, 편안하고 그것만으로 충분해.

발음

사용 가이드

맥락: lifestyle, casual conversation, aspirational talk

어조: impressed, aspirational

✓ 올바른 표현

  • They're living large these days.
    他们这些日子过得可滋润了。
    Últimamente viven a lo grande (They're living large these days).
    最近あの人たち、いい暮らししてるよね。
    요즘 그 사람들 잘살아.
  • Must be nice, living large like that.
    能过那样的日子真让人羡慕啊。
    Qué bien se vive así, ¿no? (Must be nice, living large like that).
    いいご身分だよね、あんな贅沢な暮らし。
    그렇게 잘사니 좋겠다.

✗ 잘못된 표현

  • Can sound envious or sarcastic depending on tone — 'Must be nice living large' often carries an edge
    根据语气可能显得嫉妒或讽刺——'Must be nice living large'往往带有酸意
    Puede sonar a envidia o sarcasmo según el tono — 'Must be nice living large' a menudo tiene un deje de resentimiento
    口調によっては嫉妬や皮肉に聞こえることがある——「いいご身分だよね」はしばしば棘を含む
    말투에 따라 부러워하거나 비꼬는 것처럼 들릴 수 있다 — '잘살아서 좋겠네'는 종종 약간의 비꼼이 담겨 있다

기원과 역사

American expression from the 1980s-90s, associated with the conspicuous consumption of that era. 'Large' emphasizes abundance and excess. Common in both hip-hop and mainstream conversation.

문화적 배경

Era: 1980s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

이 주제의 다른 표현

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Living large" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료