Like white on rice
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: Very close to something or someone; following closely; all over something.
紧紧跟随某人或某事;寸步不离;全力以赴。
Muy pegado a algo o alguien; siguiendo de cerca; encima de algo sin despegarse.
何かや誰かにぴったり張り付いている。すかさず飛びつく。べったりくっつく。
무언가나 누군가에게 딱 붙어 있는. 바싹 따라붙는. 즉시 달려드는.
If you're on something 'like white on rice,' you're sticking to it inseparably. White is inseparable from white rice — they're the same thing. It's used for staying close to someone, pursuing something aggressively, or being all over a task.
如果你on something like white on rice,就是说你跟它形影不离。白色和白米饭是不可分割的——它们就是一体的。用于形容紧跟某人、积极追求某事或全力投入某项任务。
Si estás encima de algo 'like white on rice', te pegas a ello de forma inseparable. El blanco es inseparable del arroz blanco: son lo mismo. Se usa para describir que sigues a alguien de cerca, persigues algo con ímpetu o te dedicas a una tarea por completo.
何かに「like white on rice」で張り付くとは、切り離せないほどくっついているということ。白米から白色は切り離せない——それは同じものだ。誰かにぴったり付いていく、何かを猛烈に追いかける、または仕事に全力で取り組むときに使われる。
'Like white on rice(백미의 흰색처럼)'라는 것은 뗄래야 뗄 수 없이 달라붙어 있다는 뜻이다. 흰색은 백미와 분리할 수 없다 — 둘은 같은 것이다. 누군가에게 바싹 붙어 있거나, 무언가를 적극적으로 추구하거나, 어떤 일에 전력 투구할 때 사용한다.
예문
- The defense was on him like white on rice the whole game. 防守队员整场比赛都像影子一样紧紧贴着他。La defensa estuvo pegada a él como una lapa durante todo el partido.ディフェンスは試合中ずっと彼にぴったり張り付いていた。수비수가 경기 내내 그에게 찰싹 달라붙어 있었어.
- When those cookies come out of the oven, I'm on them like white on rice. 那些饼干一出烤箱,我立马就扑上去。Cuando esas galletas salgan del horno, me lanzo a por ellas sin pensarlo.あのクッキーがオーブンから出たら、すぐに飛びつくよ。저 쿠키가 오븐에서 나오면, 바로 달려들 거야.
- She was on that sale like white on rice. 她一看到打折就立刻扑上去了。Ella se lanzó a por esas rebajas como alma que lleva el diablo.彼女はそのセールにすかさず飛びついた。그녀는 그 세일에 즉각 달려들었어.
발음
사용 가이드
맥락: pursuit, closeness, sports, enthusiasm
어조: emphatic, determined
✓ 올바른 표현
- I'm on it like white on rice.I'm on it like white on rice.(我紧盯着不放。)Estoy encima como lapa.I'm on it like white on rice.(すぐに取りかかるよ)바로 달라붙어서 할게.
- He was on him like white on rice.He was on him like white on rice.(他寸步不离地跟着他。)Se le pegó como una lapa.He was on him like white on rice.(彼にぴったり張り付いていた)그가 찰떡처럼 딱 붙어 있었어.
✗ 잘못된 표현
- Don't use about creepy or stalking behavior — it's meant for enthusiastic pursuit or close guarding不要用来形容令人毛骨悚然的跟踪行为——这个表达是指热情的追求或紧密的防守No lo uses para describir comportamiento acosador — está pensado para la persecución entusiasta o la vigilancia cercana.気持ち悪いつきまとい行為には使わない——熱心な追求やぴったりマークすることに対して使う表現소름 끼치거나 스토킹 같은 행동에는 사용하지 말 것 — 열정적인 추구나 밀착 수비에 쓰는 표현이다
기원과 역사
A Southern simile based on the obvious observation that white is inseparable from white rice. The expression has been used since at least the mid-20th century, particularly in the South where rice is a dietary staple.
문화적 배경
Era: Modern
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Throughout the South
이 주제의 다른 표현
Bless your heart
★★★★★
A Southern expression that can convey genuine sympathy or...
Fixin' to
★★★★★
About to do something; getting ready to take an action.
Coke (generic)
★★★★★
Any soft drink or soda, regardless of brand — used as a g...
Sweet tea
★★★★★
Cold tea that is heavily sweetened with sugar while still...
Supper
★★★★★
A regional term for the evening meal, used mainly in the ...
Ain't
★★★★★
A contraction for 'am not,' 'is not,' 'are not,' 'has not...
More from Regional: Southern