Keeping up with the Joneses
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: Trying to match the lifestyle and possessions of your neighbors or peers to maintain social status.
为了维持社会地位而试图跟邻居或同龄人攀比生活方式和物质拥有。
Intentar igualar el estilo de vida y las posesiones de los vecinos o compañeros para mantener el estatus social.
社会的地位を維持するために近所の人や同僚のライフスタイルや所有物に張り合おうとすること。
사회적 지위를 유지하기 위해 이웃이나 주변 사람들의 생활 수준과 소유물을 따라잡으려 하는 것.
This expression captures the competitive consumerism deeply embedded in American suburban culture. It describes the pressure to buy a bigger car, a nicer house, or better gadgets just because your neighbors have them. Often used critically to describe materialism and status anxiety.
这个表达描述了深深植根于美国郊区文化中的攀比式消费。它形容一种压力:仅仅因为邻居有,就要买更大的车、更好的房子或更高端的电子设备。通常带有批评意味,用来描述物质主义和地位焦虑。
Esta expresión captura el consumismo competitivo profundamente arraigado en la cultura suburbana americana. Describe la presión de comprar un coche más grande, una casa mejor o mejores aparatos solo porque los vecinos los tienen. Se usa de forma crítica para describir el materialismo y la ansiedad por el estatus.
この表現は、アメリカの郊外文化に深く根付いた競争的消費主義を捉えている。近所がそうしているからというだけで、もっと大きな車、もっと立派な家、もっと良いガジェットを買おうとするプレッシャーを表す。物質主義やステータスへの不安を批判的に表すときによく使われる。
이 표현은 미국 교외 문화에 깊이 뿌리박힌 경쟁적 소비주의를 포착한다. 이웃이 가지고 있다는 이유만으로 더 큰 차, 더 좋은 집, 더 좋은 기기를 사야 한다는 압박을 묘사한다. 물질주의와 체면 불안을 비판적으로 묘사하는 데 자주 사용된다.
예문
- They bought a new SUV just to keep up with the Joneses. 他们买了辆新SUV,纯粹是为了和邻居攀比。Se compraron un SUV nuevo solo para no ser menos que los vecinos.近所に張り合ってジョーンズ家についていくために新しいSUVを買った。이웃에게 뒤지지 않으려고 새 SUV를 샀어.
- Stop trying to keep up with the Joneses — we can't afford a pool. 别跟人攀比了——我们根本装不起游泳池。Deja de intentar competir con los vecinos — no nos podemos permitir una piscina.ジョーンズ家についていこうとするのはやめて――プールなんて余裕ないよ。남들 따라잡으려 하지 마 — 수영장 만들 여유 없잖아.
- Social media has turned keeping up with the Joneses into keeping up with the entire internet. 社交媒体把和邻居攀比变成了和整个互联网攀比。Las redes sociales han convertido el competir con los vecinos en competir con todo internet.SNSのせいで、ジョーンズ家についていくことが、インターネット全体についていくことに変わった。SNS 때문에 이웃 따라잡기가 인터넷 전체 따라잡기로 변했어.
발음
사용 가이드
맥락: conversation, financial advice, social commentary
어조: critical, cautionary
✓ 올바른 표현
- We need to stop keeping up with the Joneses.我们得停止跟别人攀比了。Tenemos que dejar de competir con los vecinos.ジョーンズ家についていくのはもうやめよう。남들 따라잡으려 하는 것 좀 그만두자.
- That's just keeping up with the Joneses.那不过是在跟人攀比罢了。Eso es solo querer aparentar.それはジョーンズ家についていこうとしてるだけだよ。그건 그냥 남들 따라잡기잖아.
✗ 잘못된 표현
- Using it to shame someone for wanting nice things feels judgmental — it's about competitive spending, not reasonable purchases用它来羞辱别人想要好东西的愿望有些武断——它说的是攀比性消费,不是合理购买Usarlo para avergonzar a alguien por querer cosas bonitas resulta sentencioso — va sobre el gasto competitivo, no sobre compras razonables良いものを欲しがる人を恥じらせるために使うのは批判的すぎる――これは競争的な出費のことであって、合理的な買い物のことではない좋은 물건을 원하는 사람을 비난하는 데 사용하면 판단하는 것처럼 느껴진다 — 이 표현은 합리적인 구매가 아니라 경쟁적 소비에 관한 것이다
기원과 역사
From a 1913 comic strip by Arthur 'Pop' Momand called 'Keeping Up with the Joneses,' which ran until 1940. The Joneses represented the idealized neighbors everyone tried to match.
문화적 배경
Era: 1913-present
Generation: All ages
Social background: Middle class
이 주제의 다른 표현
The American Dream
★★★★★
The ideal that every person has the opportunity to achiev...
Pull yourself up by your bootstraps
★★★★★
To improve your situation through your own effort, withou...
Hit it out of the park
★★★★★
To do something exceptionally well; to greatly exceed exp...
Bite the bullet
★★★★★
To endure a painful or difficult situation with courage; ...
Cold turkey
★★★★★
To abruptly stop a habit or addiction without gradually r...
Not my cup of tea
★★★★★
Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
More from Classic Americana