In the spotlight
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
의미: Being the center of public attention, like a performer under a stage spotlight.
处于公众关注的中心,就像舞台上被聚光灯照射的表演者。
Ser el centro de la atención pública, como un artista bajo el foco de un escenario.
世間の注目の的になっていること。舞台のスポットライトを浴びる演者のように。
무대 위 스포트라이트를 받는 연주자처럼 대중의 주목을 받고 있는 것.
Being 'in the spotlight' means having all eyes on you — for better or worse. It can be positive (a celebrity on a red carpet) or negative (a politician in a scandal). The spotlight is both a privilege and a pressure.
处于'聚光灯下'意味着所有目光都集中在你身上——无论好坏。可以是正面的(红毯上的名人),也可以是负面的(卷入丑闻的政客)。聚光灯既是一种荣耀,也是一种压力。
Estar 'en el punto de mira' significa tener todas las miradas puestas en ti, para bien o para mal. Puede ser positivo (una celebridad en la alfombra roja) o negativo (un político en un escándalo). El foco es tanto un privilegio como una presión.
「in the spotlight」は良くも悪くもすべての視線が自分に集まっている状態。レッドカーペットのセレブのようにポジティブな場合もあれば、スキャンダル渦中の政治家のようにネガティブな場合もある。スポットライトは特権であると同時にプレッシャーでもある。
'in the spotlight'에 있다는 것은 모든 시선이 집중된다는 뜻이다 — 좋은 의미로든 나쁜 의미로든. 레드카펫 위의 유명인(긍정적)일 수도 있고, 스캔들에 빠진 정치인(부정적)일 수도 있다. 스포트라이트는 특권이자 동시에 압박이다.
예문
- She's been in the spotlight since her viral video blew up. 自从她的视频爆火以后,她就一直处于聚光灯下。Está en el punto de mira desde que su vídeo viral se hizo famoso.バズった動画がきっかけで、彼女はずっと注目の的になっている。바이럴 영상이 터진 이후로 그녀는 계속 주목의 중심에 있다.
- He doesn't enjoy being in the spotlight — he prefers to work behind the scenes. 他不喜欢成为焦点——更喜欢在幕后工作。No le gusta estar en el punto de mira — prefiere trabajar entre bastidores.彼はスポットライトを浴びるのが苦手で、裏方で働く方が好きだ。그는 스포트라이트 받는 것을 좋아하지 않아 — 뒤에서 일하는 쪽을 선호한다.
- The company found itself in the spotlight after the data breach. 数据泄露事件后,那家公司发现自己被推到了聚光灯下。La empresa se vio en el punto de mira tras la filtración de datos.データ漏洩事件の後、その企業は世間の注目を集めることになった。데이터 유출 사건 이후 그 기업은 세간의 주목을 받게 되었다.
발음
사용 가이드
맥락: celebrity, media, politics, attention
어조: descriptive, sometimes pressured
✓ 올바른 표현
- She's in the spotlight now.她现在正处于聚光灯下。Ahora está en el punto de mira.She's in the spotlight now.(今、彼女は注目の的だ。)그녀는 지금 스포트라이트를 받고 있어.
- He stepped into the spotlight.他走到了聚光灯下。Se puso bajo los focos.He stepped into the spotlight.(彼は表舞台に立った。)그가 스포트라이트 속으로 나섰다.
✗ 잘못된 표현
- Be aware that the spotlight can be unwanted — not everyone enjoys public attention要注意聚光灯可能是不受欢迎的——不是每个人都喜欢公众的关注Ten en cuenta que el foco puede ser no deseado — no todo el mundo disfruta de la atención públicaスポットライトは望まれないこともある——誰もが注目を楽しむわけではないことに注意스포트라이트가 원치 않는 것일 수도 있다는 점을 인식할 것 — 모든 사람이 대중의 관심을 즐기는 것은 아니다
기원과 역사
From theater, where a literal spotlight illuminates the main performer. The figurative meaning emerged in the early 20th century with the rise of mass media and celebrity culture.
문화적 배경
Era: Early 20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
Jam
★★★★★
A song you really enjoy, or to play music and have a good...
Mic drop
★★★★★
A dramatic gesture of dropping the microphone after makin...
Collab
★★★★★
A collaboration between two or more artists on a song, pr...
Throwback
★★★★★
Something from the past, especially a song, show, or cult...
Old school
★★★★★
Classic, traditional, or from an earlier era — used with ...
One-hit wonder
★★★★★
An artist or act known for only a single popular song, ne...
More from Music & Entertainment