Hard time
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
의미: Time served in a maximum-security or particularly harsh prison environment.
在高度戒备或条件特别严酷的监狱中服刑。
Condena cumplida en una prisión de máxima seguridad o en un entorno penitenciario especialmente duro.
最高警備施設や特に過酷な刑務所環境での服役期間。
최고 보안 시설이나 특히 혹독한 교도소 환경에서의 복역 기간.
Distinguishes between easier prison sentences (minimum security, 'easy time') and harsh ones (maximum security, solitary confinement). 'Doing hard time' means serving in tough conditions. Also used figuratively for any difficult experience.
用来区分较轻松的刑期(最低安全级别,'easy time')和严苛的刑期(最高安全级别、单独监禁)。'doing hard time'意味着在恶劣条件下服刑。也可比喻任何艰难的经历。
Distingue entre condenas más llevaderas (seguridad mínima, 'easy time') y las duras (máxima seguridad, aislamiento). 'Doing hard time' significa cumplir condena en condiciones muy severas. También se usa en sentido figurado para cualquier experiencia muy difícil.
楽な服役(最低警備、「easy time」)と過酷な服役(最高警備、独房監禁)を区別する表現。「do hard time」は厳しい環境で服役すること。比喩的に、あらゆる辛い経験にも使われる。
편한 형기(최소 보안 시설, 'easy time')와 혹독한 형기(최고 보안 시설, 독방)를 구분하는 표현이다. 'doing hard time'은 가혹한 조건에서 복역하는 것을 의미한다. 비유적으로 힘든 경험에 대해서도 쓰인다.
예문
- He did hard time in a federal penitentiary for ten years. 他在联邦重刑监狱里蹲了十年。Cumplió diez años de condena dura en una penitenciaría federal.彼は連邦刑務所で10年間の重い服役をした。그는 연방 교도소에서 10년간 혹독한 복역을 했다.
- That's not a white-collar resort — you'll be doing hard time. 那可不是什么白领犯罪的疗养院——你会体验真正的牢狱之苦。Eso no es un centro de vacaciones para delincuentes de guante blanco: te espera una condena dura de verdad.あそこはホワイトカラー犯罪者向けの楽な施設じゃない ― 本格的にきつい服役になるぞ。거기는 화이트칼라 범죄자용 편한 시설이 아니야 — 진짜 힘든 복역을 하게 될 거야.
- Working that job felt like doing hard time. 干那份工就像坐牢一样痛苦。Trabajar en ese sitio era como estar cumpliendo condena.あの仕事は刑務所に入ってるみたいにつらかった。그 일은 감옥살이처럼 힘들었다.
발음
사용 가이드
맥락: prison, criminal justice, difficult experiences
어조: sobering, emphatic
✓ 올바른 표현
- He did hard time.他服过重刑。Cumplió una condena muy dura.彼はきつい刑務所暮らしをした。그는 혹독한 복역을 했어.
- That's hard time material.那可是要蹲大牢的。Eso es para caer en un penal de los duros.それは実刑もんだな。그건 중형감이야.
✗ 잘못된 표현
- Don't trivialize actual prison experiences with casual figurative use.不要在日常比喻中轻率使用,那样会显得对真正的监狱经历不尊重。No trivialices las experiencias reales en prisión con un uso figurado casual.実際の刑務所体験を軽い比喩で矮小化しないこと。실제 교도소 경험을 가볍게 비유적으로 사용하면 안 된다.
기원과 역사
From American prison culture. 'Hard' referring to the severity of the prison conditions. In use since the early 1900s.
문화적 배경
Era: 1900s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions — universal American slang
이 주제의 다른 표현
Ride or die
★★★★★
An extremely loyal person who will stick with you no matt...
Take the Fifth
★★★★★
To refuse to answer a question, invoking the right agains...
Stash
★★★★★
A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some...
Throw shade
★★★★★
To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ...
Throw under the bus
★★★★★
To sacrifice someone else to save yourself; to betray som...
Do time
★★★★★
Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
More from Crime & Street