Hair of the dog

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Drinking alcohol the morning after to cure a hangover.

宿醉后第二天早上喝酒来解酒。
Beber alcohol a la mañana siguiente para curar la resaca.
二日酔いを治すために、翌朝お酒を飲むこと。
숙취를 해소하기 위해 다음 날 아침에 술을 마시는 것.

The full phrase is 'hair of the dog that bit you.' The idea is that a small amount of the thing that caused your problem (alcohol) will cure it (the hangover). While medically dubious, it's a well-known concept in American drinking culture. A Bloody Mary or mimosa at brunch often serves as the hair of the dog.

完整说法是'hair of the dog that bit you'(咬你的狗的毛)。意思是用少量导致你问题的东西(酒)来治愈问题(宿醉)。虽然在医学上值得怀疑,但这是美国酒文化中广为人知的概念。早午餐时的血腥玛丽或含羞草鸡尾酒通常就充当这个角色。
La frase completa es 'hair of the dog that bit you' (el pelo del perro que te mordió). La idea es que una pequeña cantidad de lo que causó el problema (el alcohol) lo curará (la resaca). Aunque médicamente es dudoso, es un concepto muy conocido en la cultura americana de la bebida. Un Bloody Mary o una mimosa en el brunch suelen hacer de remedio.
正式には「hair of the dog that bit you(自分を噛んだ犬の毛)」というフレーズ。問題の原因となったもの(アルコール)を少量摂ることで、それ(二日酔い)を治すという考え方。医学的には疑わしいが、アメリカの飲酒文化ではよく知られた概念。ブランチでのブラッディ・マリーやミモザが迎え酒として定番。
전체 표현은 'hair of the dog that bit you(너를 물은 개의 털)'이다. 문제를 일으킨 것(술)을 소량 마시면 그 문제(숙취)가 해결된다는 발상이다. 의학적으로는 의심스럽지만, 미국 음주 문화에서는 잘 알려진 개념이다. 브런치에서 블러디 메리나 미모사가 종종 해장술 역할을 한다.

예문

  1. I feel terrible. I need some hair of the dog — pass me a beer.
    我难受死了。需要以毒攻毒——把啤酒递给我。
    Me encuentro fatal. Necesito curarme con otra copa — pásame una cerveza.
    気分最悪だ。迎え酒が必要だ——ビールとって。
    기분 최악이야. 해장술이 필요해 — 맥주 좀 줘.
  2. Brunch mimosas are basically just hair of the dog for Saturday night.
    早午餐的含羞草鸡尾酒基本上就是周六晚上的解酒酒。
    Las mimosas del brunch son básicamente la cura de la resaca del sábado por la noche.
    ブランチのミモザは基本的に土曜の夜の迎え酒だよね。
    브런치 미모사는 기본적으로 토요일 밤의 해장술이지.
  3. The best hangover cure is hair of the dog and a greasy breakfast.
    治宿醉最好的办法就是以毒攻毒加一顿油腻的早餐。
    La mejor cura para la resaca es otra copa y un desayuno bien grasiento.
    最高の二日酔い対策は迎え酒と脂っこい朝食だ。
    최고의 숙취 해소법은 해장술과 기름진 아침 식사야.

발음

사용 가이드

맥락: morning after, brunch, hangover discussions

어조: humorous, self-medicating

✓ 올바른 표현

  • I need some hair of the dog.
    我需要以毒攻毒。
    Necesito curarme con otra copa.
    迎え酒が必要だ。
    해장술이 필요해.
  • Hair of the dog always fixes me up.
    以毒攻毒总能让我恢复过来。
    Otra copita siempre me arregla.
    迎え酒でいつも復活するんだよね。
    해장술은 항상 효과가 있어.

✗ 잘못된 표현

  • Don't recommend it as genuine medical advice — it just delays the hangover
    不要把它当作真正的医学建议来推荐——它只是推迟了宿醉
    No lo recomiendes como consejo médico real — solo retrasa la resaca
    本当の医学的アドバイスとして勧めないこと——二日酔いを先延ばしにするだけ
    진짜 의학적 조언으로 권하지 말 것 — 숙취를 늦출 뿐이다

기원과 역사

From the medieval belief that if bitten by a rabid dog, placing the dog's hair on the wound would cure you. Applied to drinking since at least the 1500s in English, widely used in American culture.

문화적 배경

Era: Centuries old, still current

Generation: All ages

Social background: Universal

이 주제의 다른 표현

Pregaming ★★★★★ Drinking alcohol before going out to a bar, club, or even... Wasted ★★★★★ Extremely drunk to the point of being barely functional. Tipsy ★★★★★ Slightly drunk — feeling the effects of alcohol but still... Blacked out ★★★★★ So drunk that you have no memory of what happened — exper... Lightweight ★★★★★ Someone who gets drunk very quickly or can't handle much ... Beer pong ★★★★★ A popular American drinking game where players throw ping...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Partying & Nightlife

"Hair of the dog" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료