Hail Mary
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: A desperate, last-ditch attempt with little chance of success.
孤注一掷、成功希望渺茫的最后一搏。
Un intento desesperado y de último recurso con pocas probabilidades de éxito.
成功する見込みがほとんどない、追い詰められた末の最後の賭け。
성공 가능성이 거의 없는 절박한 마지막 시도.
In football, a Hail Mary is a long, desperate pass thrown toward the end zone as time expires, hoping for a miracle. In everyday use, it means any desperate attempt when all other options have failed.
在橄榄球中,Hail Mary是在时间即将耗尽时向达阵区扔出的一记绝望长传,寄希望于奇迹。在日常用语中,它指的是在所有其他办法都用尽后的任何孤注一掷的尝试。
En el fútbol americano, un Hail Mary es un pase largo y desesperado lanzado hacia la zona de anotación cuando el tiempo se agota, esperando un milagro. En el uso cotidiano, se refiere a cualquier intento desesperado cuando todas las demás opciones han fallado.
アメフトでは、ヘイルメリーは試合終了間際にエンドゾーンに向かって投げる、奇跡を祈るような絶望的なパスのこと。日常的な使い方では、他のすべての選択肢がなくなったときの必死の試みを意味する。
미식축구에서 헤일메리는 시간이 다 되어갈 때 기적을 바라며 엔드존을 향해 던지는 절박한 롱패스다. 일상에서는 다른 모든 방법이 실패했을 때 하는 절박한 시도를 뜻한다.
예문
- Applying for that job was a total Hail Mary, but somehow I got it. 申请那份工作完全是孤注一掷,但不知怎么就成了。Presentarme a ese puesto fue un intento a la desesperada, pero de algún modo lo conseguí.あの仕事に応募したのは完全にヘイルメリーだったけど、なぜか受かった。그 직장에 지원한 건 완전히 헤일메리였는데, 어쩐지 합격했다.
- With ten seconds left, the quarterback threw a Hail Mary and they actually caught it. 最后十秒,四分卫扔了一记孤注一掷的长传,居然真被接住了。Con diez segundos en el reloj, el quarterback lanzó un pase de última oportunidad y lo atraparon.残り10秒でクォーターバックがヘイルメリーパスを投げたら、本当にキャッチした。남은 10초에 쿼터백이 헤일메리 패스를 던졌는데 정말 캐치했다.
- Asking my landlord to waive the late fee was a Hail Mary, but it worked. 请房东免掉滞纳金完全是死马当活马医,但竟然成了。Pedirle al casero que me perdonara el recargo fue un intento a la desesperada, pero funcionó.大家に延滞料を免除してもらうのはヘイルメリーだったけど、うまくいった。집주인에게 연체료를 면제해 달라는 건 헤일메리였는데, 통했다.
발음
사용 가이드
맥락: desperation, last resort, sports, business
어조: dramatic, hopeful
✓ 올바른 표현
- It was a Hail Mary, but it paid off.那是孤注一掷,但成功了。Fue un intento a la desesperada, pero mereció la pena.ヘイルメリーだったけど、うまくいった。헤일메리였지만, 성과가 있었어.
- We need a Hail Mary to save this project.我们需要放手一搏来挽救这个项目。Necesitamos un milagro para salvar este proyecto.このプロジェクトを救うにはヘイルメリーが必要だ。이 프로젝트를 살리려면 헤일메리가 필요해.
✗ 잘못된 표현
- Be mindful of religious context — some may find the casual use of a prayer term disrespectful注意宗教语境——有些人可能会觉得把祈祷用语随意使用是不敬的Ten cuidado con el contexto religioso; a algunos les puede parecer irrespetuoso el uso informal de un término de oración.宗教的な文脈に注意——祈りの言葉をカジュアルに使うことを不敬と感じる人もいる종교적 맥락에 유의하라 — 기도 용어를 가볍게 사용하는 것을 불경하게 여기는 사람도 있다
기원과 역사
Named after the Catholic prayer. The football term was popularized after Roger Staubach's 1975 playoff pass for the Dallas Cowboys, when he said he 'closed his eyes and said a Hail Mary.'
문화적 배경
Era: 1975 football, 1980s general use
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
Slam dunk
★★★★★
Something that is a guaranteed success or an easy, sure t...
Game changer
★★★★★
Something or someone that fundamentally alters a situatio...
Drop the ball
★★★★★
To make a mistake or fail to follow through on a responsi...
Curveball
★★★★★
An unexpected surprise or challenge that catches someone ...
Home run
★★★★★
A great success or outstanding achievement.
Strike out
★★★★★
To fail completely, especially after multiple attempts.
More from Sports & Competition