Go figure
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: An expression of irony or surprise, meaning 'can you believe that?' or 'who would have thought?'
表达讽刺或惊讶的感叹,意思是'你敢信吗?'或'谁能想到呢?'
Una expresión de ironía o sorpresa, que significa '¿te lo puedes creer?' o '¿quién lo habría dicho?'.
皮肉や驚きを表す表現。「信じられる?」「まさかね」という意味。
아이러니하거나 놀라운 일에 대한 표현. '그거 믿겨?' '누가 알았겠어?'라는 뜻.
Used to express bemusement at something unexpected, ironic, or contradictory. Often delivered with a shrug or eye roll. Can convey genuine surprise or sarcastic commentary on life's absurdities.
用来对意想不到的、讽刺的或矛盾的事情表示困惑。通常伴随着耸肩或翻白眼。既可以表达真正的惊讶,也可以用来讽刺性地评论生活的荒谬。
Se usa para expresar perplejidad ante algo inesperado, irónico o contradictorio. A menudo se dice encogiéndose de hombros o poniendo los ojos en blanco. Puede transmitir sorpresa genuina o un comentario sarcástico sobre los absurdos de la vida.
予想外、皮肉的、または矛盾した事態に対する困惑を表す。肩をすくめたり目をぐるっと回したりしながら言うことが多い。本当の驚きにも、人生の不条理に対する皮肉なコメントにも使える。
예상 밖이거나, 아이러니하거나, 모순적인 일에 대해 당황한 감정을 표현할 때 쓴다. 어깨를 으쓱하거나 눈을 굴리며 말하는 경우가 많다. 진심으로 놀라거나 인생의 불합리함에 빈정대는 논평일 수 있다.
예문
- The cheapest restaurant in town has the best food. Go figure. 全镇最便宜的餐厅,东西却最好吃。真是想不到。El restaurante más barato de la ciudad tiene la mejor comida. Vete tú a saber (Go figure).町で一番安いレストランが一番おいしい。不思議だよね。동네에서 제일 싼 식당 음식이 제일 맛있어. 참 신기하지.
- He studied all night and still failed the test. Go figure. 他学了一整夜结果还是没及格。真是搞不懂。Estudió toda la noche y aun así suspendió el examen. Manda narices (Go figure).一晩中勉強したのにテストに落ちた。わけがわからない。밤새 공부했는데 시험에 떨어졌어. 이해가 안 되네.
- Go figure — the one day I don't bring an umbrella, it pours. 想不到吧——偏偏我没带伞那天,下起了倾盆大雨。Vete tú a saber (Go figure) — el único día que no llevo paraguas, se pone a diluviar.傘を持っていかなかった日に限って大雨。なんでだろうね。하필 우산 안 가져간 날에 폭우가 쏟아졌어. 웃기지도 않아.
발음
사용 가이드
맥락: casual, storytelling, social
어조: ironic, bemused
✓ 올바른 표현
- Go figure — life is weird like that.Go figure — life is weird like that.(谁说得准呢——生活就是这么奇怪。)Vete tú a saber — la vida es así de rara. (Go figure — life is weird like that.)不思議だよね——人生ってそういうもんだ。참 이상하지——인생이 원래 그런 거야.
- She hates chocolate but loves brownies. Go figure.She hates chocolate but loves brownies. Go figure.(她讨厌巧克力但喜欢布朗尼。真是搞不懂。)Odia el chocolate pero le encantan los brownies. Manda narices. (She hates chocolate but loves brownies. Go figure.)チョコは嫌いなのにブラウニーは好きって。わけわからん。그녀는 초콜릿은 싫어하는데 브라우니는 좋아해. 이해 불가.
✗ 잘못된 표현
- Avoid in formal writing or presentations — it's purely conversational.避免在正式写作或演讲中使用——纯属口语表达。Evítalo en textos formales o presentaciones — es puramente coloquial.フォーマルな文章やプレゼンでは避ける——あくまで口語表現。격식적인 글이나 발표에서는 피한다——순전히 구어체 표현이다.
기원과 역사
American expression that became popular in the 1970s–80s. Short for 'go figure that one out' — expressing that something is puzzling or ironic.
문화적 배경
Era: 1970s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide
이 주제의 다른 표현
I can't even
★★★★★
I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co...
Same
★★★★★
I relate to that completely; I feel exactly the same way.
Hold my beer
★★★★★
Watch this — I'm about to do something either impressive ...
Been there, done that
★★★★★
I've already experienced that; it's nothing new to me.
That's a wrap
★★★★★
We're done; it's finished; everything is complete.
Go big or go home
★★★★★
Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
More from Miscellaneous & Catchphrases