Go big or go home

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Either give maximum effort or don't bother; commit fully or quit.

要么全力以赴,要么别干了;要做就做到极致。
O lo das todo o ni lo intentes; comprométete a fondo o déjalo.
全力でやるかやめるか。中途半端はなし。
전력을 다하든지 아예 하지 마라. 중간은 없다.

The quintessential American attitude of all-or-nothing commitment. Used to encourage boldness and full effort. Reflects the American cultural value of ambition and the belief that half-measures aren't worth doing.

典型的美国式要么全力以赴、要么干脆别干的态度。用来鼓励大胆行动和全力投入。体现了美国文化中追求野心的价值观,以及认为半吊子不值得做的信念。
La actitud americana por excelencia del todo o nada. Se usa para fomentar la audacia y el máximo esfuerzo. Refleja el valor cultural americano de la ambición y la creencia de que las medias tintas no merecen la pena.
全か無かの姿勢を象徴する、いかにもアメリカ的な表現。大胆さと全力投球を促す。中途半端はやる価値がないという、野心を重んじるアメリカ文化の価値観を反映している。
전부 아니면 전무라는 전형적인 미국식 태도. 대담함과 전력 투구를 격려할 때 사용된다. 야망이라는 미국 문화적 가치와 중간은 할 가치가 없다는 믿음을 반영한다.

예문

  1. Should we get the small or the large pizza? Go big or go home!
    我们要小份还是大份披萨?当然要大份啊!
    ¿Pedimos la pizza pequeña o la grande? ¡A lo grande o nada!
    ピザはSとLどっちにする?Go big or go home(大きいの行こう)!
    피자 S 사이즈로 할까 L 사이즈로 할까? 할 거면 크게 하자!
  2. I'm either running a marathon or not running at all — go big or go home.
    要么跑全马,要么就不跑——要做就做到底。
    O corro un maratón completo o no corro nada — a lo grande o a casa.
    フルマラソンを走るか、走らないかだ——やるなら全力で。
    풀 마라톤을 뛰든지 아예 안 뛰든지——할 거면 전력으로.
  3. She went big and didn't go home — her startup is now worth millions.
    她放手一搏,没有退缩——她的创业公司现在价值数百万。
    Ella fue a lo grande y no se volvió a casa — ahora su startup vale millones.
    彼女は大きく出て帰らなかった——今やスタートアップは数百万ドルの価値がある。
    그녀는 크게 도전했고 물러서지 않았다——지금 그녀의 스타트업은 수백만 달러 가치다.

발음

사용 가이드

맥락: motivation, decisions, ambition

어조: bold, competitive

✓ 올바른 표현

  • Go big or go home!
    Go big or go home!(要做就做大的!)
    ¡A lo grande o a casa!
    やるなら全力で!
    할 거면 크게 하자!
  • We're going big.
    We're going big.(我们要大干一场。)
    Vamos a lo grande.
    でっかくいくぞ。
    우리 크게 간다.

✗ 잘못된 표현

  • Not always good advice — sometimes moderation is wise.
    不总是好建议——有时候适度才是明智的。
    No siempre es un buen consejo — a veces la moderación es lo sensato.
    常に正しいアドバイスとは限らない——時には節度も大切。
    항상 좋은 조언은 아니다——때로는 적당히 하는 게 현명할 수도 있다.

기원과 역사

Popularized in extreme sports culture in the 1990s, possibly originating in motocross. Became a mainstream American catchphrase by the 2000s.

문화적 배경

Era: 1990s–present

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions

이 주제의 다른 표현

I can't even ★★★★★ I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co... Same ★★★★★ I relate to that completely; I feel exactly the same way. Hold my beer ★★★★★ Watch this — I'm about to do something either impressive ... Been there, done that ★★★★★ I've already experienced that; it's nothing new to me. That's a wrap ★★★★★ We're done; it's finished; everything is complete. Period / Periodt ★★★★★ End of discussion; no room for debate; that's final.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Miscellaneous & Catchphrases

"Go big or go home" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료