Give the cold shoulder
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: To deliberately ignore or be unfriendly toward someone.
故意冷落或对某人不友好。故意无视。
Ignorar deliberadamente a alguien o tratarle con frialdad. Hacerle el vacío.
意図的に無視する、よそよそしい態度をとること。冷たくあしらうこと。
의도적으로 무시하거나 냉대하다. 쌀쌀맞게 대하다.
Used when someone intentionally snubs another person by refusing to speak to them or acknowledge their presence. It's a passive form of social rejection — not openly hostile, but clearly dismissive. Common in social, family, and workplace contexts.
用在某人故意冷落另一个人、拒绝跟对方说话或不理会对方存在的时候。这是一种被动的社交排斥方式——不是公开的敌意,但明显是在无视。在社交、家庭和职场中都很常见。
Se usa cuando alguien desaira intencionadamente a otra persona negándose a hablarle o a reconocer su presencia. Es una forma pasiva de rechazo social: no abiertamente hostil, pero claramente despectiva. Habitual en contextos sociales, familiares y laborales.
話しかけることや存在を認めることを拒否して、意図的に相手を冷遇するときに使う。あからさまに敵対的ではないが、明らかに相手を軽んじている受動的な社会的拒絶の形。人間関係、家族、職場の場面でよく使われる。
누군가 대화를 거부하거나 상대의 존재를 인정하지 않는 방식으로 의도적으로 외면할 때 사용한다. 대놓고 적대적이지는 않지만 분명히 무시하는, 소극적인 사회적 거부의 한 형태이다. 사회적, 가족, 직장 관계에서 흔히 볼 수 있다.
예문
- After the argument, she gave me the cold shoulder for a week. 吵架之后,她整整冷落了我一个星期。Después de la discusión, me hizo el vacío durante una semana.口論の後、彼女は一週間ずっと私を無視した。말다툼 후 그녀는 일주일 내내 나를 무시했다.
- I tried to apologize, but he gave me the cold shoulder. 我试着道歉,但他对我不理不睬。Intenté disculparme, pero me trató con total frialdad.謝ろうとしたけど、彼に冷たくあしらわれた。사과하려 했는데 그에게 차갑게 외면당했다.
- The whole group gave her the cold shoulder after she spread that rumor. 自从她散布了那个谣言,整个圈子都不搭理她了。Todo el grupo le hizo el vacío después de que difundiera aquel rumor.あの噂を広めた後、グループ全員が彼女をシカトした。그녀가 그 소문을 퍼뜨린 후 그룹 전체가 그녀를 무시했다.
발음
사용 가이드
맥락: relationships, social situations, conflicts
어조: hurt, describing social rejection
✓ 올바른 표현
- She's giving me the cold shoulder.她在故意冷落我。Me está haciendo el vacío.She's giving me the cold shoulder.(彼女に無視されている。)그녀가 나를 무시하고 있어.
- Don't give him the cold shoulder.别对他不理不睬的。No le hagas el vacío.Don't give him the cold shoulder.(彼を冷たくあしらわないで。)그를 무시하지 마.
✗ 잘못된 표현
- Don't confuse it with someone being busy — the cold shoulder is deliberate, not accidental不要跟对方只是忙混淆——cold shoulder是故意的,不是无心的No lo confundas con alguien que simplemente está ocupado: hacer el vacío es deliberado, no accidental相手が忙しくて対応できないこととは混同しないこと——cold shoulderは偶然ではなく意図的なもの바빠서 반응이 없는 것과 혼동하지 말 것 — cold shoulder는 우연이 아니라 의도적인 것이다
기원과 역사
Possibly from medieval hospitality customs. A welcome guest received a hot meal; an unwelcome one received a cold shoulder of mutton — a signal they should leave. Sir Walter Scott used the phrase in 1816, and it became standard in American English.
문화적 배경
Era: 1816-present
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
The American Dream
★★★★★
The ideal that every person has the opportunity to achiev...
Pull yourself up by your bootstraps
★★★★★
To improve your situation through your own effort, withou...
Hit it out of the park
★★★★★
To do something exceptionally well; to greatly exceed exp...
Bite the bullet
★★★★★
To endure a painful or difficult situation with courage; ...
Cold turkey
★★★★★
To abruptly stop a habit or addiction without gradually r...
Not my cup of tea
★★★★★
Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
More from Classic Americana