Drop a dime
American Slang Term
American
★★★☆☆ Moderate
Casual
의미: To make an anonymous phone call to inform on someone, especially to police.
匿名打电话举报某人,尤其是向警方告密。
Hacer una llamada anónima para delatar a alguien, especialmente a la policía.
匿名で電話をかけて誰かを密告すること。特に警察への通報。
익명으로 전화를 걸어 누군가를 밀고하는 것. 특히 경찰에 신고하는 것.
From the era when a phone call cost a dime. 'Dropping a dime' means making a quick, anonymous call to report someone. The informant is 'dropping a dime' on the person they are reporting.
源自打一个电话只需一角硬币的年代。'Drop a dime'意思是快速匿名打电话举报某人。举报者就是在'drop a dime on'被举报的人。
De la época en que una llamada telefónica costaba diez centavos (a dime). 'Drop a dime' significa hacer una llamada rápida y anónima para denunciar a alguien. El informante está 'soltando la moneda' sobre la persona que denuncia.
電話一回が10セント硬貨(dime)だった時代に由来する。「drop a dime」は誰かを通報するために素早く匿名で電話をかけること。通報者が対象人物を「密告する」という意味。
전화 한 통에 10센트(다임)가 들던 시대에서 유래했다. 'Dropping a dime'은 누군가를 신고하기 위해 빠르고 익명으로 전화를 거는 것을 의미한다.
예문
- Someone dropped a dime on the operation and the cops showed up. 有人举报了那个组织,警察就来了。Alguien los delató y apareció la policía.誰かがその組織をチクって、警察がやってきた。누군가가 조직을 밀고해서 경찰이 들이닥쳤다.
- I'll drop a dime if I see anything suspicious. 如果我看到什么可疑的,我会打电话举报。Llamaré para denunciar si veo algo sospechoso.怪しいことを見かけたら通報するよ。수상한 걸 보면 신고할 거야.
- She dropped a dime on her neighbor for dealing drugs. 她举报了邻居贩毒。Ella delató a su vecino por traficar con drogas.彼女は隣人が麻薬を売っていると通報した。그녀는 이웃이 마약을 팔고 있다고 신고했다.
발음
사용 가이드
맥락: informing, anonymous tips, crime reporting
어조: secretive, betraying
✓ 올바른 표현
- Someone dropped a dime.有人告密了。Alguien los ha delatado.誰かがチクったな。누군가가 밀고했어.
- I'll drop a dime on them.我会举报他们的。Los voy a delatar.あいつらのことを通報してやる。그들을 신고할 거야.
✗ 잘못된 표현
- Somewhat dated — younger people may not know what a dime call cost.这个表达有些过时——年轻人可能不知道打电话曾经只要一角钱。Algo anticuado — los jóvenes puede que no sepan lo que costaba una llamada con un dime.やや古い表現 ― 若い世代は10セント電話の意味を知らないかもしれない。다소 구식 표현 — 젊은 세대는 10센트짜리 전화가 뭔지 모를 수 있다.
기원과 역사
From the 1960s–1970s when pay phones cost a dime (10 cents). Making a quick anonymous call to police cost just one dime.
문화적 배경
Era: 1960s–present
Generation: Boomers, Gen X
Social background: Working class / Street culture
Regional notes: All regions — classic American slang
이 주제의 다른 표현
Ride or die
★★★★★
An extremely loyal person who will stick with you no matt...
Take the Fifth
★★★★★
To refuse to answer a question, invoking the right agains...
Stash
★★★★★
A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some...
Throw shade
★★★★★
To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ...
Throw under the bus
★★★★★
To sacrifice someone else to save yourself; to betray som...
Do time
★★★★★
Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
More from Crime & Street