Dime piece

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate Casual
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: An extremely attractive person, rated a perfect 10 out of 10.

极其有魅力的人,颜值满分十分。
Una persona extremadamente atractiva, valorada con un 10 sobre 10.
極めて魅力的な人。10点満点中10点の評価。
극도로 매력적인 사람. 10점 만점에 10점.

A dime piece (or just 'dime') refers to someone who is a 10/10 in attractiveness — 'dime' being a ten-cent coin. It's primarily used to describe women but can apply to anyone. The term emphasizes physical beauty and is a strong compliment, though it can be considered objectifying depending on context.

Dime piece(或简称'dime')指的是颜值10分满分的人——'dime'是十美分硬币。这个词主要用来形容女性,但也可以形容任何人。它强调外在美,是一种很高的赞美,但根据语境可能被认为是在物化对方。
Un dime piece (o simplemente 'dime') se refiere a alguien que es un 10/10 en atractivo — 'dime' es la moneda de diez centavos. Se usa principalmente para describir a mujeres, pero puede aplicarse a cualquier persona. El término enfatiza la belleza física y es un gran cumplido, aunque puede resultar cosificador según el contexto.
「dime piece」(または「dime」)は魅力度が10点満点の人を指す——「dime」は10セント硬貨のこと。主に女性を形容するために使われるが、誰にでも使える。外見の美しさを強調する強い褒め言葉だが、文脈によっては物扱いと捉えられることもある。
다임피스(또는 그냥 '다임')는 매력도 10점 만점에 10점인 사람을 말한다 — '다임'이 10센트 동전이기 때문이다. 주로 여성을 묘사할 때 쓰이지만 누구에게나 적용 가능하다. 외적 아름다움을 강조하는 강한 칭찬이지만, 맥락에 따라 대상화로 여겨질 수 있다.

예문

  1. His girlfriend is a straight dime piece — she could be a model.
    他女朋友简直是满分美人——可以去当模特。
    Su novia es un auténtico diez — podría ser modelo.
    彼の彼女はまさにダイムピース——モデルでもおかしくない。
    그의 여자친구는 완전 다임피스야 — 모델 해도 될 정도야.
  2. There were nothing but dime pieces at that party last night.
    昨晚那个派对全是大美人。
    En la fiesta de anoche no había más que bellezones.
    昨夜のパーティーは美人しかいなかった。
    어젯밤 파티에는 미녀밖에 없었어.
  3. She's been a dime piece since high school. Some people just have it.
    她从高中起就是满分美人。有些人就是天生丽质。
    Ella ha sido un diez desde el instituto. Hay gente que simplemente lo tiene.
    彼女は高校の頃からずっとダイムピース。持って生まれたものだね。
    그녀는 고등학교 때부터 쭉 다임피스였어. 타고난 거지.

발음

사용 가이드

맥락: dating, hip-hop culture, casual conversation

어조: admiring, sometimes objectifying

✓ 올바른 표현

  • She's a dime piece.
    她是满分美人。
    Es un auténtico diez.
    彼女はまさにダイムピースだ。
    그녀는 다임피스야.
  • Nothing but dimes in this city.
    这座城市到处都是美人。
    En esta ciudad solo hay bellezones.
    この街は美人ばっかりだ。
    이 도시에는 미인밖에 없어.

✗ 잘못된 표현

  • Can sound objectifying — best used casually among friends, not directly to someone you don't know
    可能听起来有物化的感觉——最好在朋友间随意使用,不要对不认识的人说
    Puede sonar cosificador — mejor usarlo de forma informal entre amigos, no directamente a alguien que no conoces
    物扱いに聞こえることがある——友達同士でカジュアルに使うのが最適で、知らない人に直接は言わない方がいい
    대상화로 들릴 수 있다 — 친한 친구들 사이에서 쓰고, 모르는 사람에게 직접 말하지 말 것

기원과 역사

From 1990s hip-hop and urban slang, where a 'dime' represented the highest rating (10) on a 1-10 attractiveness scale. Popularized by rap lyrics and became a staple of American slang for describing someone very attractive.

문화적 배경

Era: 1990s

Generation: Millennials and Gen X

Social background: Universal

이 주제의 다른 표현

Put together ★★★★★ Looking well-dressed, coordinated, and polished in appear... Sharp ★★★★★ Well-dressed in a crisp, polished way — looking neat and ... Rocking ★★★★★ Wearing something with confidence and making it look good. Vintage ★★★★★ Clothing from a previous era that is valued for its quali... Makeover ★★★★★ A complete transformation of someone's appearance — new h... Fits like a glove ★★★★★ Clothing that fits perfectly — as if it was custom-made f...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Fashion & Appearance

"Dime piece" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료