Deep pockets
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: Having a lot of money; being very wealthy or willing to spend generously.
财力雄厚;非常富有,或愿意慷慨解囊。
Tener mucho dinero; ser muy rico o estar dispuesto a gastar generosamente.
豊富な資金力があること。非常に裕福、または気前よく出費する意思があること。
풍부한 자금력이 있는 것. 매우 부유하거나 기꺼이 큰돈을 쓰는 것.
'Deep pockets' describes someone with substantial financial resources. In legal contexts, suing a company with 'deep pockets' means targeting an entity that can afford a large settlement. In everyday use, it means someone who can afford expensive things.
'Deep pockets'形容某人拥有雄厚的财力。在法律语境中,起诉一个'deep pockets'的公司意味着瞄准一个赔得起大额赔偿金的实体。在日常用语中,指某人买得起贵的东西。
'Deep pockets' describe a alguien con recursos financieros sustanciales. En contextos legales, demandar a una empresa con 'deep pockets' significa ir contra una entidad que puede permitirse un acuerdo millonario. En el uso cotidiano, significa alguien que puede permitirse cosas caras.
「deep pockets」は潤沢な資金力を持つ人を表す。法律の文脈では、「deep pockets」を持つ企業を訴えるとは、高額な和解金を支払える相手を狙うことを意味する。日常的には、高価なものを買う余裕がある人を指す。
'deep pockets'는 상당한 재정적 자원을 가진 사람을 묘사한다. 법적 맥락에서 'deep pockets'를 가진 회사를 상대로 소송한다는 것은 큰 합의금을 감당할 수 있는 상대를 겨냥한다는 뜻이다. 일상에서는 비싼 것을 살 여유가 있는 사람을 의미한다.
예문
- The team needs an owner with deep pockets to compete at that level. 球队需要一个财力雄厚的老板才能在那个级别竞争。El equipo necesita un propietario con mucho dinero para competir a ese nivel.あのレベルで戦うには、資金力のあるオーナーが必要だ。그 수준에서 경쟁하려면 자금력 있는 구단주가 필요해.
- Lawyers always go after the defendant with the deepest pockets. 律师总是盯着最有钱的被告下手。Los abogados siempre van a por el demandado con más recursos económicos.弁護士は常に最も資金力のある被告を狙う。변호사들은 항상 가장 자금력이 있는 피고를 노린다.
- She's got deep pockets — she donated a million to the hospital. 她很大方——给医院捐了一百万。Tiene los bolsillos bien llenos — donó un millón al hospital.彼女は太っ腹だよ——病院に100万ドル寄付した。그녀는 통이 크다 — 병원에 100만 달러를 기부했어.
발음
사용 가이드
맥락: business, legal, casual conversation, sports
어조: evaluative, practical
✓ 올바른 표현
- We need an investor with deep pockets.我们需要一个财力雄厚的投资人。Necesitamos un inversor con mucho capital.資金力のある投資家が必要だ。자금력 있는 투자자가 필요해.
- She's got deep pockets.她财大气粗。Tiene los bolsillos bien llenos.彼女は太っ腹だよ。그녀는 자금력이 넉넉해.
✗ 잘못된 표현
- Acceptable in professional settings — widely understood in business and legal contexts在正式场合也可以用——在商业和法律语境中广泛使用Aceptable en contextos profesionales — ampliamente entendido en el mundo empresarial y jurídicoビジネスの場でも使える——ビジネスや法律の文脈で広く理解されている비즈니스와 법률 맥락에서 널리 쓰이므로 공식적인 자리에서도 사용 가능하다
기원과 역사
American expression from the mid-1900s. The metaphor is simple: deep pockets hold more coins than shallow ones. Became especially common in legal and business English in the 1970s-80s.
문화적 배경
Era: Mid-1900s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle