Cold feet

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: A sudden feeling of anxiety or doubt, especially before a major commitment like a wedding.

一种突如其来的焦虑或犹豫感,尤其是在婚礼等重大承诺之前。
Una sensación repentina de ansiedad o duda, especialmente antes de un gran compromiso como una boda.
特に結婚などの大きな決断を前にして突然感じる不安や迷い。
특히 결혼 같은 중대한 결정을 앞두고 갑자기 느끼는 불안감이나 망설임.

Getting cold feet means losing your nerve at the last minute — becoming afraid to go through with something you've already committed to. While it applies to any daunting situation, it's most closely associated with pre-wedding jitters. In movies and TV, cold feet often leads to dramatic 'runaway bride/groom' scenarios.

Getting cold feet 意思是在最后关头失去了勇气——对已经承诺要做的事情感到害怕。虽然它适用于任何令人畏惧的情况,但最常与婚前紧张联系在一起。在电影和电视剧中,cold feet 常常导致戏剧性的'落跑新娘/新郎'场景。
«Getting cold feet» (literalmente, «quedarse con los pies fríos») significa perder el valor en el último momento, tener miedo de llevar a cabo algo a lo que ya te habías comprometido. Aunque se aplica a cualquier situación intimidante, está más estrechamente asociado con los nervios previos a la boda. En el cine y la televisión, los «cold feet» suelen llevar a escenas dramáticas de novias o novios huyendo del altar.
「コールド・フィート(怖気づく)」は土壇場で度胸を失うこと — すでにコミットしたことを実行するのが怖くなること。どんな困難な状況にも使えるが、結婚前の不安と最も強く結びつけられている。映画やテレビでは、怖気づくことがドラマチックな「逃げる花嫁/花婿」のシーンにつながることが多い。
'Cold feet'는 마지막 순간에 용기를 잃는 것을 의미한다 — 이미 결심한 일을 막상 실행하려니 두려워지는 것이다. 어떤 큰 결정에나 쓸 수 있지만, 결혼 전 불안과 가장 밀접하게 연관되어 있다. 영화와 TV에서는 겁을 먹고 도망치는 신부/신랑의 극적인 장면으로 자주 등장한다.

예문

  1. He got cold feet the night before the wedding but went through with it anyway.
    他在婚礼前一晚临阵退缩了,但最终还是坚持到了最后。
    Le entró el pánico la noche antes de la boda, pero al final siguió adelante.
    結婚式の前夜に怖気づいたけど、結局やり遂げた。
    결혼식 전날 밤에 겁이 났지만 결국 해냈어.
  2. Are you getting cold feet, or are you sure about this?
    你是在打退堂鼓,还是真的确定了?
    ¿Te estás echando atrás o estás seguro de esto?
    怖気づいてるの?それとも確信はあるの?
    겁이 나는 거야, 아니면 확신이 있는 거야?
  3. She almost didn't show up. Total cold feet. But the ceremony was beautiful.
    她差点没来。完全是临阵退缩了。不过婚礼很美。
    Casi no se presenta. Le entró un pánico total. Pero la ceremonia fue preciosa.
    彼女は危うく来ないところだった。完全に怖気づいたんだ。でも式は素晴らしかった。
    그녀는 하마터면 안 올 뻔했어. 완전 겁을 먹은 거야. 그래도 결혼식은 아름다웠어.

발음

사용 가이드

맥락: weddings, commitments, decisions

어조: nervous, sympathetic

✓ 올바른 표현

  • I got cold feet but pushed through.
    我当时打了退堂鼓,但还是硬着头皮上了。
    Me entró el pánico, pero salí adelante.
    怖気づいたけど、乗り越えた。
    겁이 났지만 밀어붙였어.
  • It's normal to get cold feet before a big decision.
    在做重大决定前感到紧张是很正常的。
    Es normal echarse atrás antes de una gran decisión.
    大きな決断の前に怖気づくのは普通のこと。
    큰 결정 앞에서 겁먹는 건 자연스러운 거야.

✗ 잘못된 표현

  • If someone says they have cold feet, take it seriously — don't just say 'you'll be fine'
    如果有人说他们在打退堂鼓,要认真对待——不要只是说'你会没事的'
    Si alguien dice que le han entrado dudas, tómatelo en serio — no te limites a decir «ya verás como todo va bien»
    誰かが怖気づいていると言ったら真剣に受け止めること —「大丈夫だよ」と軽く流さないで
    누군가 겁이 난다고 하면 진지하게 받아들일 것 — 단순히 '괜찮을 거야'라고 넘기지 말 것

기원과 역사

The origin is debated, but one theory links it to soldiers whose frozen feet prevented them from advancing into battle. The phrase has been used in English since at least the 19th century and is especially associated with pre-wedding anxiety in American culture.

문화적 배경

Era: 19th century onward

Generation: All ages

Social background: Universal

이 주제의 다른 표현

Baby daddy ★★★★★ The biological father of a woman's child, especially one ... Baby mama ★★★★★ The biological mother of a man's child, especially one he... Black sheep ★★★★★ The odd one out in a family — someone who doesn't fit in ... Love language ★★★★★ The way a person prefers to express and receive love — su... Settle down ★★★★★ To stop living a wild or carefree lifestyle and commit to... Put a ring on it ★★★★★ To propose marriage to someone, or to commit to a relatio...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Relationships & Family

"Cold feet" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료