Close, but no cigar

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
플래시카드, 퀴즈, 오디오로 연습하세요 WordLoci

의미: Nearly successful but ultimately falling short; almost but not quite.

差一点就成功了;功亏一篑。
Casi lo consigues pero al final te quedaste corto; cerca pero no del todo.
惜しかったけど結局届かなかったこと。もう少しだったのに失敗。
아깝게 실패한 것. 거의 다 됐지만 결국 부족했던 것.

Used when someone makes a good attempt but doesn't quite succeed. It acknowledges the effort while noting the failure. Can be encouraging or teasing depending on tone. Still widely understood, though the carnival origin is largely forgotten.

用于某人做了很好的尝试但最终没有成功的情况。既承认了努力,又指出了失败。根据语气不同,可以是鼓励性的,也可以是调侃性的。这个表达至今仍被广泛理解,尽管其嘉年华的起源已基本被遗忘。
Se usa cuando alguien hace un buen intento pero no consigue el objetivo. Reconoce el esfuerzo a la vez que señala el fallo. Puede ser alentador o burlón según el tono. Sigue siendo ampliamente comprendida, aunque el origen de las ferias ya está prácticamente olvidado.
良い試みだったが成功には至らなかった時に使う。努力を認めつつも失敗を指摘する表現。口調によって励ましにもからかいにもなる。カーニバルの語源はほぼ忘れられているが、今でも広く理解されている。
좋은 시도를 했지만 결국 성공하지 못했을 때 쓰인다. 노력은 인정하되 실패를 지적하는 표현이다. 어조에 따라 격려가 될 수도 있고 놀리는 것이 될 수도 있다. 카니발에서 유래한 표현이라는 것은 대부분 잊혀졌지만 여전히 널리 통용된다.

예문

  1. You guessed 47 and the answer was 48 — close, but no cigar.
    你猜的是47,答案是48——差一点!可惜没猜中。
    Dijiste 47 y la respuesta era 48 — casi, pero no del todo.
    47って答えたけど正解は48だった——惜しい!あと一歩だったね。
    47이라고 답했는데 정답은 48이었어 — 아깝다, 거의 맞혔는데!
  2. The deal was almost done, but they backed out at the last minute. Close, but no cigar.
    交易差点就谈成了,但对方在最后一刻反悔了。功亏一篑。
    El trato estaba casi cerrado, pero se echaron atrás en el último momento. Por poco, pero no pudo ser.
    取引はほぼまとまりかけたのに、最後の最後で相手が撤退した。惜しかったね。
    거래가 거의 성사될 뻔했는데 마지막 순간에 상대가 철회했어. 아쉽게 놓쳤지.
  3. Her attempt at a soufflé was close, but no cigar — it collapsed when she opened the oven.
    她做的舒芙蕾差一点就成功了——但打开烤箱的时候塌了。
    Su intento de suflé estuvo cerca, pero no lo logró — se desinfló cuando abrió el horno.
    彼女のスフレはもう少しだったけど、オーブンを開けた瞬間にしぼんでしまった。
    그녀의 수플레는 거의 성공할 뻔했는데, 오븐을 여는 순간 주저앉아 버렸어.

발음

사용 가이드

맥락: competition, casual conversation, feedback

어조: teasing, evaluative

✓ 올바른 표현

  • Close, but no cigar.
    差一点!可惜了。
    Casi, pero no del todo.
    惜しい!あと一歩だったね。
    아깝다, 조금만 더였는데.
  • It was close but no cigar.
    差一点就成功了。
    Estuvo cerca, pero no fue suficiente.
    もう少しだったけどダメだったね。
    거의 다 됐는데 아쉽게 놓쳤어.

✗ 잘못된 표현

  • Don't use after someone has failed at something they're deeply invested in — it can feel dismissive of their effort
    不要在别人全力以赴却失败后使用——这会让人觉得你在轻视他们的努力
    No la uses después de que alguien haya fracasado en algo que le importa profundamente — puede parecer que menosprecias su esfuerzo.
    相手が全力で取り組んだことに失敗した直後には使わないこと——努力を軽視しているように聞こえる
    상대가 깊이 투자한 일에서 실패했을 때 사용하면 노력을 무시하는 것처럼 느껴질 수 있다

기원과 역사

From American carnivals and fairgrounds in the late 1800s, where cigars were common prizes for winning games. If you almost won, the carny would say 'close, but no cigar.' The phrase entered mainstream American English by the 1930s.

문화적 배경

Era: 1930s-present

Generation: All ages

Social background: Universal

이 주제의 다른 표현

The American Dream ★★★★★ The ideal that every person has the opportunity to achiev... Pull yourself up by your bootstraps ★★★★★ To improve your situation through your own effort, withou... Hit it out of the park ★★★★★ To do something exceptionally well; to greatly exceed exp... Bite the bullet ★★★★★ To endure a painful or difficult situation with courage; ... Cold turkey ★★★★★ To abruptly stop a habit or addiction without gradually r... Not my cup of tea ★★★★★ Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Americana

"Close, but no cigar" 에서 연습하기 WordLoci

플래시카드, 퀴즈, 오디오 발음, 간격 반복 — 모두 무료