Cash out
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: To convert assets into money; to get paid; to leave with your earnings.
将资产变现;拿到报酬;带着收益离开。
Convertir activos en dinero; cobrar; marcharse con las ganancias.
資産を現金に換えること。報酬を受け取ること。稼ぎを持って立ち去ること。
자산을 현금으로 바꾸다; 돈을 받다; 번 돈을 챙기고 떠나다.
'Cashing out' originally means converting chips to money at a casino, but in slang it means getting your money and leaving. It can mean selling investments, collecting payment, or simply spending your earnings. In hip-hop, it often means making big money.
'Cash out'最初指在赌场把筹码兑换成现金,但在俚语中意味着拿到钱然后走人。可以指卖掉投资、收取报酬,或者单纯花掉赚来的钱。在嘻哈文化中,常用来形容赚大钱。
'Cashing out' originalmente significa canjear fichas por dinero en un casino, pero en argot significa recoger tu dinero e irte. Puede referirse a vender inversiones, cobrar un pago o simplemente gastar lo ganado. En el hip-hop, suele significar ganar mucho dinero.
「Cashing out」はもともとカジノでチップをお金に換えることを意味するが、スラングではお金を受け取って去ることを意味する。投資の売却、支払いの回収、あるいは単に稼ぎを使うことを指す。ヒップホップでは大金を稼ぐ意味で使われることが多い。
'캐싱 아웃(cashing out)'은 원래 카지노에서 칩을 현금으로 바꾸는 것을 의미하지만, 슬랭으로는 돈을 챙기고 떠나는 것을 뜻한다. 투자를 매각하거나, 대금을 받거나, 단순히 번 돈을 쓰는 것을 의미할 수 있다. 힙합에서는 큰돈을 버는 것을 뜻하기도 한다.
예문
- He cashed out his Bitcoin when it hit $50,000. 比特币涨到5万美元的时候,他果断变现了(cashed out)。Vendió sus Bitcoin (cashed out) cuando alcanzaron los 50.000 dólares.彼はビットコインが5万ドルに達したときに現金化した(cashed out)。그는 비트코인이 5만 달러에 도달했을 때 현금화했다(cashed out).
- Let's cash out and go home — we're up twenty grand at this table. 趁着赢钱赶紧变现走人吧——我们在这张桌子上已经赢了两万。Vamos a cobrar y largarnos — llevamos veinte mil ganados en esta mesa.利益が出ているうちに現金化して帰ろう——このテーブルで2万ドル勝ってる。이기고 있을 때 현금화하고 집에 가자——이 테이블에서 2만 달러나 땄잖아.
- She cashed out her vacation days and got an extra paycheck. 她把没休的年假折现了(cashed out),多拿了一笔工资。Ella convirtió sus días de vacaciones en dinero y recibió una paga extra.彼女は有給休暇を換金して、追加の給料を受け取った。그녀는 남은 휴가를 현금으로 전환해서 추가 급여를 받았다.
발음
사용 가이드
맥락: investing, gambling, casual conversation, hip-hop
어조: decisive, triumphant
✓ 올바른 표현
- Time to cash out.该变现了。Es hora de cobrar (cash out).そろそろ現金化する時だ(Time to cash out)。현금화할 때가 됐어.
- She cashed out at the right time.她在最佳时机变现了。Ella vendió en el momento justo (cashed out at the right time).彼女はちょうどいいタイミングで現金化した。그녀는 적절한 시기에 현금화했어.
✗ 잘못된 표현
- In finance, 'cash out' has a specific meaning (liquidate) — be clear about context在金融领域,'cash out'有特定含义(清算)——使用时注意语境En finanzas, 'cash out' tiene un significado específico (liquidar) — hay que ser claro con el contexto金融の世界では「cash out」には具体的な意味(清算する)がある——文脈を明確にすること금융 분야에서 'cash out'은 구체적인 의미(청산)가 있으므로 맥락을 명확히 해야 한다
기원과 역사
From casino terminology where players exchange chips for cash. Extended to general financial usage in the 1990s-2000s. Hip-hop adopted it to mean making a large profit.
문화적 배경
Era: 1990s onwards in slang usage
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle