Cap
의미: A lie or exaggeration — to 'cap' is to lie.
'Cap' means a lie, and 'capping' means lying. Its opposite, 'no cap,' means 'no lie' or 'I'm being serious' (already covered in the Approval chapter). When someone says 'that's cap,' they're calling out a statement as false. The term went mainstream through hip-hop and TikTok, and the blue cap emoji has become a symbol for lies.
예문
- He said he benches 300 pounds? That's cap. 他说他卧推300磅?那是吹牛吧。¿Dice que levanta 135 kilos en press banca? Eso es puro cuento.ベンチプレス300ポンド挙げるって?それキャップ(嘘)でしょ。벤치프레스 300파운드 든다고? 그거 캡(거짓말)이지.
- Stop capping — we all know you didn't meet her. 别吹了——我们都知道你没见过她。Deja de mentir — todos sabemos que no la conociste.キャップするのやめろよ——お前が彼女に会ったわけないだろ。캡 좀 그만 쳐 — 네가 그녀를 만난 적 없다는 거 다 알아.
- Everything on his resume is cap. He never worked there. 他简历上全是假的。他根本没在那儿工作过。Todo lo que pone en su currículum es mentira. Nunca trabajó ahí.彼の履歴書は全部キャップだよ。あそこで働いたことなんてない。그의 이력서는 전부 캡이야. 거기서 일한 적도 없거든.
발음
사용 가이드
맥락: calling out lies, social media, disbelief, humor
어조: accusatory, disbelieving
✓ 올바른 표현
- That's cap.那是吹的吧。Eso es mentira.それキャップでしょ。그거 캡이야.
- Stop capping.别吹了。Deja de soltar bolas.キャッピングするなよ。캡 좀 그만 쳐.
✗ 잘못된 표현
- Use 'cap' for casual lies and exaggerations — for serious deception, 'lying' is more appropriate and carries the right weight用'cap'来形容日常的吹牛和夸大——对于严肃的欺骗行为,用'lying'更合适,也更有分量Usa 'cap' para mentiras casuales y exageraciones — para engaños serios, 'mentir' es más apropiado y tiene el peso adecuado「キャップ」はカジュアルな嘘や大げさな話に使う——深刻な欺瞞には「lying(嘘をつく)」のほうが適切で、相応の重みがある'캡'은 가벼운 거짓말이나 과장에 사용한다 — 심각한 기만에는 '거짓말'이 더 적절하고 무게감이 있다
기원과 역사
From AAVE, where 'cap' has meant lying since at least the early 2000s. Some trace it further back to the phrase 'cap and gown' (dressing something up to look more impressive). Went mainstream through Atlanta hip-hop in the late 2010s.
문화적 배경
Era: 2018 onwards mainstream
Generation: Gen Z, Millennials
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
More from Disapproval & Insults