Break a leg
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
의미: A way of wishing someone good luck before a performance, especially in theater.
在表演前祝人好运的说法,尤其在戏剧界使用。
Una forma de desear buena suerte a alguien antes de una actuación, especialmente en el teatro.
特に演劇の世界で、パフォーマンスの前に幸運を祈る言い回し。
특히 연극계에서 공연 전에 행운을 빌어주는 표현.
In theater, saying 'good luck' is considered bad luck, so performers say 'break a leg' instead. The phrase has spread beyond theater to any situation where you want to wish someone well before they perform, present, or face a challenge.
在戏剧界,说'good luck'(好运)被认为会带来厄运,所以演员们用'break a leg'(摔断腿)来代替。这个说法已经从戏剧界扩展到任何你想在别人表演、演讲或面对挑战前祝他们好运的场合。
En el teatro, decir 'buena suerte' se considera de mala suerte, así que los artistas dicen 'break a leg' en su lugar. En español existe la expresión equivalente '¡mucha mierda!', también considerada de buen agüero. La frase se ha extendido más allá del teatro a cualquier situación en la que quieras desear lo mejor a alguien antes de actuar, presentar o afrontar un reto.
演劇の世界では「good luck(幸運を)」と言うのは縁起が悪いとされており、代わりに「break a leg(足を折れ)」と言う。この表現は演劇を超えて広がり、パフォーマンスやプレゼン、何かの挑戦を前にした人に声をかける場面全般で使われるようになった。
연극계에서는 'good luck'이라고 말하면 불운을 가져온다고 여겨져서 대신 'break a leg'이라고 말한다. 이 표현은 연극을 넘어서 누군가가 공연, 프레젠테이션, 도전에 앞서 행운을 빌어주고 싶은 모든 상황에서 널리 쓰인다.
예문
- Break a leg out there tonight! 今晚上台加油啊!¡Mucha mierda esta noche!今夜のステージ、頑張ってね!오늘 밤 무대에서 잘해! (Break a leg!)
- She told me to break a leg before my job interview. 面试之前她跟我说了一句'break a leg'。Me deseó mucha suerte antes de mi entrevista de trabajo.就職面接の前に彼女が「break a leg」って言ってくれた。면접 보기 전에 그녀가 break a leg이라고 해줬어.
- The whole cast told each other to break a leg before the curtain went up. 幕布升起之前,全体演员互相说着'break a leg'。Todo el elenco se deseó suerte antes de que se levantara el telón.幕が上がる前にキャスト全員が互いに「break a leg」と声をかけ合った。막이 오르기 전에 캐스트 전원이 서로에게 break a leg이라고 말했다.
발음
사용 가이드
맥락: theater, performances, job interviews, exams
어조: encouraging, supportive
✓ 올바른 표현
- Break a leg!Break a leg!加油!¡Mucha mierda!Break a leg!(頑張って!)Break a leg! (행운을 빌어!)
- Go break a leg out there.上台加油,break a leg!Sal ahí y rómpela.Go break a leg out there.(行って頑張ってこい。)Go break a leg out there. (가서 잘 해와.)
✗ 잘못된 표현
- Don't say 'good luck' in theater — it's considered bad luck. 'Break a leg' is the tradition在剧场里不要说'good luck'——这被认为会带来厄运。说'break a leg'才是传统En el teatro no digas 'buena suerte' — se considera de mal agüero. Lo tradicional es decir 'break a leg' o '¡mucha mierda!'演劇の場では「good luck」と言わないこと——縁起が悪いとされている。「Break a leg」が伝統的な言い方연극계에서는 'good luck'이라고 말하지 말 것 — 불운으로 여겨진다. 'Break a leg'이 전통이다
기원과 역사
The origin is debated. Theories include: bending a leg in a bow (from audience approval), breaking through the 'leg' (side curtain) to perform an encore, or simply a superstitious inversion of wishing bad luck to avoid tempting fate.
문화적 배경
Era: Early 20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
Jam
★★★★★
A song you really enjoy, or to play music and have a good...
Mic drop
★★★★★
A dramatic gesture of dropping the microphone after makin...
Collab
★★★★★
A collaboration between two or more artists on a song, pr...
Throwback
★★★★★
Something from the past, especially a song, show, or cult...
Old school
★★★★★
Classic, traditional, or from an earlier era — used with ...
One-hit wonder
★★★★★
An artist or act known for only a single popular song, ne...
More from Music & Entertainment