Benjamins
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: Hundred-dollar bills, named after Benjamin Franklin whose face appears on them.
百元大钞,以印在上面的本杰明·富兰克林命名。
Billetes de cien dólares, llamados así por Benjamin Franklin, cuyo rostro aparece en ellos.
100ドル紙幣。紙幣に描かれたベンジャミン・フランクリンの名前に由来。
100달러 지폐. 지폐에 그려진 벤저민 프랭클린의 이름에서 유래.
'Benjamins' specifically means $100 bills. 'It's all about the Benjamins' was a massive catchphrase from Puff Daddy's 1997 hit song. The term implies big money — not small change.
'Benjamins'专指100美元纸币。'It's all about the Benjamins'是Puff Daddy 1997年热门歌曲中的经典金句,广为流传。这个词暗示大钱——不是零钱。
'Benjamins' se refiere específicamente a los billetes de 100 dólares. 'It's all about the Benjamins' fue una frase icónica de la canción de Puff Daddy de 1997. El término implica dinero de verdad, no calderilla.
「Benjamins(ベンジャミンズ)」は100ドル紙幣を指す。「It's all about the Benjamins」はパフ・ダディの1997年の大ヒット曲から生まれた大流行のキャッチフレーズ。大きな金額を暗示し、小銭の話ではない。
'Benjamins'는 구체적으로 100달러 지폐를 의미한다. 'It's all about the Benjamins'는 1997년 퍼프 대디의 히트곡에서 나온 대표적인 캐치프레이즈이다. 이 용어는 큰돈을 암시하며, 잔돈이 아닌 목돈을 뜻한다.
예문
- It's all about the Benjamins, baby. 一切都是为了本杰明(钱),宝贝。Todo gira en torno a los billetes de cien (Benjamins), nena.全部ベンジャミン次第だよ、ベイビー。전부 벤저민이 다야, 베이비(It's all about the Benjamins).
- He tipped the waiter with a couple of Benjamins. 他给服务员小费给了两张百元大钞。Le dejó al camarero un par de billetes de cien de propina.彼はウェイターにベンジャミンを2枚チップとして渡した。그는 웨이터에게 벤저민 2장을 팁으로 줬어.
- She's not interested in nickels and dimes — she's chasing Benjamins. 她对小钱不感兴趣——她追求的是百元大钞。A ella no le interesan las moneditas: va a por los billetes de cien.彼女は小銭には興味がない——ベンジャミンを追いかけてるんだ。그녀는 잔돈에는 관심 없어 — 벤저민을 쫓고 있어.
발음
사용 가이드
맥락: casual conversation, hip-hop, pop culture
어조: flashy, confident
✓ 올바른 표현
- All about the Benjamins.一切都是为了本杰明。Todo gira en torno a los Benjamins.全部ベンジャミン次第だよ。다 벤저민이 다야(All about the Benjamins).
- He paid in Benjamins.他用百元大钞付的账。Pagó con Benjamins.彼は100ドル札で払ったよ。그는 벤저민으로 계산했어(paid in Benjamins).
✗ 잘못된 표현
- Only refers to $100 bills — don't use for money in general if the amount is small只指100美元纸币——如果金额很小,不要用来泛指金钱。Solo se refiere a billetes de 100 dólares: no lo uses para el dinero en general si la cantidad es pequeña.100ドル紙幣だけを指す——少額のお金全般には使わないこと100달러 지폐만을 가리킴 — 적은 금액일 때 돈 전반을 지칭하는 데 사용하면 안 됨
기원과 역사
Named after Benjamin Franklin, whose portrait has been on the US $100 bill since 1914. Became iconic slang through Puff Daddy's 1997 hit 'It's All About the Benjamins.'
문화적 배경
Era: 1990s onwards (iconic from 1997)
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle