At the drop of a hat
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
의미: Immediately and without hesitation; willing to do something at a moment's notice.
立刻、毫不犹豫地;随时准备好行动。
De inmediato y sin vacilar; dispuesto a hacer algo en cualquier momento.
即座に、ためらいなく。一瞬の知らせですぐに行動する用意があること。
즉시, 망설임 없이. 순간의 통보에도 바로 행동할 준비가 된 것.
Describes someone who is ready to act instantly, without needing preparation or persuasion. Can describe eagerness, spontaneity, or impulsiveness depending on context. Often used to describe reliable friends or volatile tempers.
描述某人随时准备立即行动,不需要准备或劝说。根据语境,可以描述热情、自发性或冲动。常用于描述可靠的朋友或暴躁的脾气。
Describe a alguien que está preparado para actuar al instante, sin necesidad de preparación ni de que le convenzan. Puede describir entusiasmo, espontaneidad o impulsividad según el contexto. Se usa a menudo para describir a amigos de confianza o temperamentos volátiles.
準備や説得を必要とせず、即座に行動する用意がある人を表す。文脈によって、熱意、自発性、衝動性を表すことがある。頼れる友人や気が短い人を描写するのによく使われる。
준비나 설득 없이 즉시 행동할 준비가 된 사람을 묘사한다. 맥락에 따라 열의, 즉흥성, 또는 충동성을 나타낼 수 있다. 믿을 수 있는 친구나 변덕스러운 성격을 묘사할 때 자주 사용된다.
예문
- She'd move to Paris at the drop of a hat if she got the chance. 如果有机会,她会毫不犹豫地搬去巴黎。Se mudaría a París sin pensárselo dos veces si tuviera la oportunidad.チャンスがあれば、彼女はすぐにでもパリに引っ越すだろう。기회가 생기면 그녀는 당장이라도 파리로 이사할 것이다.
- He'll start an argument at the drop of a hat. 他动不动就跟人吵架。Empieza una discusión a la mínima.彼はちょっとしたことですぐにケンカを始める。그는 사소한 일에도 금방 싸움을 건다.
- My mom would help anyone at the drop of a hat — she's just that generous. 我妈妈会毫不犹豫地帮助任何人——她就是这么慷慨。Mi madre ayudaría a cualquiera sin dudarlo: así de generosa es.母はすぐに誰でも助ける——それほど寛大な人なんだ。엄마는 언제든 누구라도 바로 도와줄 사람이야—그만큼 마음이 넓은 분이시다.
발음
사용 가이드
맥락: describing behavior, spontaneity, character
어조: emphatic, characterizing
✓ 올바른 표현
- She'd do it at the drop of a hat.She'd do it at the drop of a hat.Ella lo haría sin pensárselo dos veces.She'd do it at the drop of a hat.(彼女ならすぐにでもやるよ。)그녀는 바로 해버릴 거야.
- He loses his temper at the drop of a hat.He loses his temper at the drop of a hat.Pierde los estribos a la mínima.He loses his temper at the drop of a hat.(彼はすぐにカッとなる。)그는 사소한 일에도 바로 화를 내.
✗ 잘못된 표현
- Context determines if it's positive (readiness) or negative (impulsiveness) — be clear about which you mean语境决定它是正面的(随时待命)还是负面的(冲动)——要明确你的意思El contexto determina si es positivo (disposición) o negativo (impulsividad): deja claro a cuál te refieres文脈によって肯定的(即応性)にも否定的(衝動性)にもなる——どちらの意味かを明確にしよう맥락에 따라 긍정적(준비성)이 될 수도, 부정적(충동성)이 될 수도 있다—어느 쪽을 의미하는지 분명히 해야 한다
기원과 역사
From the American frontier, where dropping a hat was a signal to begin a fight, race, or contest. The hat drop served as a starting gun. The phrase dates to the mid-1800s American West.
문화적 배경
Era: 1800s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
이 주제의 다른 표현
The American Dream
★★★★★
The ideal that every person has the opportunity to achiev...
Pull yourself up by your bootstraps
★★★★★
To improve your situation through your own effort, withou...
Hit it out of the park
★★★★★
To do something exceptionally well; to greatly exceed exp...
Bite the bullet
★★★★★
To endure a painful or difficult situation with courage; ...
Cold turkey
★★★★★
To abruptly stop a habit or addiction without gradually r...
Not my cup of tea
★★★★★
Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
More from Classic Americana