裏表
Meaning: Two-faced; having a hidden side that contradicts one's public persona.
While 本音/建前 is an accepted social norm, 裏表 carries a more negative judgment — it implies someone is deliberately deceptive rather than simply maintaining social harmony. Being called 裏表がある (having a hidden side) is a serious character criticism. Conversely, 裏表がない (having no hidden side) is one of the highest compliments in Japanese culture.
Examples
- あの人裏表ありすぎて信用できない。 那个人太两面派了,完全不能信任。Esa persona tiene tanta doble cara que no me fío de ella.그 사람 겉과 속이 너무 달라서 믿을 수가 없어.
- 裏表がない人って本当に貴重だよね。 表里如一的人真的很珍贵啊。La gente sin dobleces es realmente valiosa, ¿verdad?겉과 속이 같은 사람은 정말 소중하잖아.
- 裏表が激しい人とは一緒に仕事したくない。 反差太大的两面派,真不想跟这种人一起工作。No quiero trabajar con alguien que tiene tanta doble cara.이중적인 사람이랑은 같이 일하고 싶지 않아.
Pronunciation
/ɯ.ɾa.o.mo.te/
Usage Guide
Context: character assessment, gossip, trust discussions, relationships
Tone: critical, cautionary
✓ Do Say
- あの子は裏表がなくて付き合いやすい (She has no hidden side — easy to get along with)她表里如一,很好相处(She has no hidden side — easy to get along with)Ella no tiene dobleces, es fácil llevarse bien con ella.그 아이는 겉과 속이 같아서 사귀기 편해 (She has no hidden side — easy to get along with)
- 裏表がある人には気をつけた方がいい (You should be careful around two-faced people)两面派的人要小心提防(You should be careful around two-faced people)Deberías tener cuidado con la gente que tiene doble cara.이중적인 사람은 조심하는 게 좋아 (You should be careful around two-faced people)
✗ Don't Say
- 本人に「裏表あるよね」と面と向かって言うのはケンカになる (Telling someone to their face 'you're two-faced' will start a fight)当面对人说'你很两面派'是要吵架的节奏(Telling someone to their face 'you're two-faced' will start a fight)Decirle a alguien a la cara «eres de doble cara» provocará una pelea.본인한테 '너 겉과 속이 다르지'라고 면전에서 말하면 싸움이 난다 (Telling someone to their face 'you're two-faced' will start a fight)
Common Mistakes
- Confusing 裏表 with normal 本音/建前 — 建前 is expected social behaviour, while 裏表 implies deliberate deceit
- Assuming 裏表がない is always positive in professional settings — some degree of filtering is expected
Origin & History
From 裏 (back/hidden/reverse) + 表 (front/surface/public) — literally 'back and front.' The metaphor of having two different sides predates modern usage, rooted in the cultural awareness of 本音/建前 duality taken to a negative extreme.
Cultural Context
Era: Long-standing character assessment concept
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. 裏表がない (no hidden side) is considered one of the highest character compliments.
More From This Topic
More from Traditional with Modern Twists
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free