ツヤ肌
Meaning: Dewy, glowing skin with a healthy luminous sheen; the opposite of matte skin.
ツヤ肌 refers to skin (or a makeup finish) that has a natural, healthy glow — think dewy, luminous, and fresh-looking rather than powdery or flat. It has been a dominant trend in Japanese and Korean beauty since the late 2010s, contrasting with the previously popular マット肌 (matte skin). The look is achieved through hydrating skincare, liquid foundations, and strategic highlighter placement.
Examples
- ツヤ肌に仕上げたいから下地はパール系使ってる。 想要打造水光肌的效果,所以妆前乳用的是带珠光的。Quiero un acabado de piel luminosa, así que uso una prebase con efecto perlado.윤기 피부로 마무리하고 싶어서 베이스는 펄 계열을 쓰고 있어.
- 最近ツヤ肌が流行りだけど、脂性肌だとテカリとの境界線が難しい。 最近水光肌很流行,但油性皮肤的话很难把控光泽和出油的界限。Últimamente la piel luminosa está de moda, pero con la piel grasa es difícil distinguir entre brillo saludable y exceso de sebo.요즘 윤기 피부가 유행인데, 지성 피부면 번들거림과의 경계가 어려워.
- ツヤ肌メイクのほうが若く見えるって言うよね。 都说水光肌妆容看起来更年轻呢。Dicen que el maquillaje de piel luminosa te hace parecer más joven, ¿verdad?윤기 피부 메이크업이 더 어려 보인다고 하잖아.
Pronunciation
/tsɯ.ja ha.da/
Usage Guide
Context: beauty, skincare, makeup, beauty counters
Tone: descriptive, beauty-focused
✓ Do Say
- ツヤ肌に見せるファンデーションってどれがいい? (Which foundation is best for a dewy skin finish?)哪款粉底液最适合打造水光肌效果?(Which foundation is best for a dewy skin finish?)¿Qué base de maquillaje es la mejor para un acabado luminoso? (Which foundation is best for a dewy skin finish?)윤기 피부로 보이게 하는 파운데이션 어떤 게 좋아? (ツヤ肌로 보이는 파운데이션 추천해 줘.)
- 今日はツヤ肌で仕上げてください。 (Please finish with a dewy look today.)今天请帮我化水光肌的效果。(Please finish with a dewy look today.)Hoy un acabado luminoso, por favor. (Please finish with a dewy look today.)오늘은 윤기 피부로 마무리해 주세요. (오늘은 ツヤ肌로 마무리 부탁드려요.)
✗ Don't Say
- 「テカってるよ」はツヤ肌を目指してる人には禁句 (Saying 'you look shiny/oily' is taboo to someone going for ツヤ肌 — they worked hard for that glow)对追求水光肌妆效的人说「你脸上出油了」是大忌——人家可是花了功夫才打造出那个光泽的Decir «tienes la cara brillante» es un comentario prohibido para alguien que busca un efecto luminoso — se ha esforzado mucho por ese brillo (Saying 'you look shiny/oily' is taboo to someone going for ツヤ肌 — they worked hard for that glow)「번들거리는데?」는 ツヤ肌를 추구하는 사람에게 금기어 — 그 광채를 위해 공들인 노력을 무시하는 말이다
Common Mistakes
- Confusing ツヤ肌 (intentional dewy finish) with テカリ (unwanted oily shine) — intent and technique are different
Origin & History
From ツヤ (gloss/sheen/luster) + 肌 (skin). The term has been used in beauty contexts for decades but surged in popularity in the late 2010s with the 'glass skin' trend influenced by Korean beauty (K-beauty).
Cultural Context
Era: Late 2010s surge, still dominant trend
Generation: All ages in beauty contexts
Social background: Universal
Regional notes: Used across all of Japan. Part of a broader Asian beauty trend alongside Korean 'glass skin' (물광 피부). Essential vocabulary at beauty counters.
More From This Topic
More from Fashion & Appearance
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free