退職代行

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Neutral
Practice this with flashcards, quizzes & audio on WordLoci

Meaning: A resignation agency service that quits your job on your behalf — you never have to face your boss again.

辞职代理服务——代替你向公司提出辞职,让你再也不用面对老板。
Un servicio de gestión de renuncias que dimite por ti — no tienes que volver a enfrentarte a tu jefe nunca más.
퇴직 대행 서비스 — 본인 대신 회사에 퇴직 의사를 전달해주는 서비스로, 상사를 다시 볼 필요가 없다.

退職代行 services emerged in the late 2010s and quickly became a cultural phenomenon. For a fee (typically 20,000-50,000 yen), a third party contacts your employer and handles the entire resignation process. This reflects how difficult quitting can be in Japan, where bosses may refuse to accept resignations, guilt-trip employees, or make the process humiliating. The service is especially popular among young workers at black companies (ブラック企業). Some services are run by lawyers for legally complex cases.

退職代行(辞职代理)服务在2010年代末期出现,并迅速成为一种文化现象。只需支付一笔费用(通常2万至5万日元),第三方就会联系你的雇主并处理整个辞职流程。这反映了在日本辞职有多困难——上司可能拒绝接受辞呈、对员工进行道德绑架,或让辞职过程变得极其屈辱。这项服务在黑心企业(ブラック企業)的年轻员工中尤其受欢迎。部分服务由律师运营,以应对法律上较为复杂的情况。
退職代行 son servicios que surgieron a finales de la década de 2010 y se convirtieron rápidamente en un fenómeno cultural. Por una tarifa (generalmente entre 20 000 y 50 000 yenes), un tercero contacta a tu empleador y gestiona todo el proceso de renuncia. Esto refleja lo difícil que puede ser dimitir en Japón, donde los jefes pueden negarse a aceptar las renuncias, hacer sentir culpable a los empleados o hacer el proceso humillante. El servicio es especialmente popular entre los jóvenes trabajadores de empresas explotadoras (ブラック企業). Algunos servicios están gestionados por abogados para casos legalmente complejos.
退職代行(타이쇼쿠 다이코) 서비스는 2010년대 후반에 등장해 빠르게 문화적 현상이 되었다. 수수료(보통 2만~5만 엔)를 내면 제3자가 회사에 연락해 퇴직 절차를 전부 대행해준다. 이는 일본에서 퇴직이 얼마나 어려운지를 보여준다 — 상사가 퇴직을 거부하거나, 죄책감을 주거나, 과정을 굴욕적으로 만들 수 있기 때문이다. 특히 블랙기업(ブラック企業)의 젊은 직원들 사이에서 인기가 높다. 법적으로 복잡한 경우를 위해 변호사가 운영하는 서비스도 있다.

Examples

  1. 退職代行使って辞めた友達、めっちゃスッキリしたって言ってた。
    用了辞职代理服务辞掉工作的朋友说感觉特别爽快。
    Un amigo que usó un servicio de renuncia dice que se quedó de maravilla.
    퇴직 대행 써서 그만둔 친구가 완전 후련하대.
  2. ブラック企業すぎて退職代行に頼むしかなかった。
    公司太黑了,只能靠辞职代理来脱身。
    La empresa era tan explotadora que no me quedó más remedio que recurrir a un servicio de renuncia.
    블랙기업이 너무 심해서 퇴직 대행에 맡길 수밖에 없었어.
  3. 退職代行って使う人増えてるらしいよ、特に若い世代で。
    听说用辞职代理的人越来越多了,尤其是年轻一代。
    Al parecer, cada vez más gente usa servicios de renuncia, sobre todo los jóvenes.
    퇴직 대행 이용하는 사람이 늘고 있대, 특히 젊은 세대에서.

Pronunciation

/ta.i.ɕo.ku da.i.koː/

Usage Guide

Context: career discussions, social media, news

Tone: pragmatic, sometimes sympathetic

✓ Do Say

  • 退職代行って実際どうなの?使った人の話聞きたい。 (What's it actually like using a resignation service? I want to hear from someone who's used one.)
    辞职代理实际用起来怎么样?想听用过的人说说。(辞职代理服务实际体验如何?想听听过来人的经验。)
    ¿Qué tal es realmente un servicio de renuncia? Me gustaría oír la experiencia de alguien que lo haya usado.
    퇴직 대행 실제로 어때? 써본 사람 얘기를 듣고 싶어. (퇴직 대행 서비스 실제로 어떤지 써본 사람 이야기를 듣고 싶어.)
  • 上司がパワハラで辞められないなら、退職代行もありだと思う。 (If your boss is harassing you and you can't quit, I think using a resignation service is fine.)
    如果上司职权骚扰让你走不了,我觉得用辞职代理也挺好的。(如果上司在搞职权骚扰让你没法辞职,我觉得用辞职代理服务完全没问题。)
    Si tu jefe te acosa y no puedes dimitir, creo que recurrir a un servicio de renuncia es perfectamente válido.
    상사가 파워하라로 그만둘 수가 없으면, 퇴직 대행도 괜찮다고 생각해. (상사가 괴롭혀서 퇴직을 못 하는 거라면 퇴직 대행을 쓰는 것도 괜찮아.)

✗ Don't Say

  • 退職代行を使った人を「根性がない」と批判しない (Don't criticize people who use resignation services as 'lacking guts' — they often had no other choice)
    不要批评使用辞职代理的人'没骨气'——他们往往别无选择(不要说用辞职代理服务的人'没出息'——他们很多时候真的没有其他办法了)
    No critiques a quienes usan servicios de renuncia diciendo que «les falta valor»: a menudo no tenían otra opción.
    퇴직 대행을 이용한 사람을 '근성이 없다'고 비판하지 말 것 (퇴직 대행을 쓴 사람을 '배짱이 없다'고 비난하지 마라 — 다른 선택지가 없었던 경우가 많다)

Common Mistakes

Origin & History

Emerged in the late 2010s as a business model. The first major service, EXIT, launched in 2017. By 2019-2020 it had become a widely discussed social phenomenon reflecting the difficulty of quitting in Japanese workplace culture.

Cultural Context

Era: Late 2010s emergence, mainstream awareness by 2019-2020

Generation: Millennials and Gen Z

Social background: Workers at all levels, especially those at ブラック企業

Regional notes: Used across all of Japan. A uniquely Japanese business born from the cultural difficulty of directly confronting a boss to resign.

More From This Topic

社畜 ★★★★★ A corporate slave — someone who works excessively long ho... リモートワーク ★★★★★ Remote work or working from home, typically using a compu... 副業 ★★★★★ A side job or side hustle done in addition to one's main ... サービス残業 ★★★★★ Unpaid overtime work — working extra hours without receiv... 過労死 ★★★★★ Death caused by overwork — typically from heart failure, ... 働き方改革 ★★★★★ Work-style reform — the government's comprehensive initia...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Work & Office Life

Practice "退職代行" on WordLoci

Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free