すっぴん風
Meaning: A no-makeup makeup look; styled to appear as if wearing no makeup at all.
すっぴん風 combines すっぴん (bare face) with 風 (style/manner) to describe makeup that is designed to look like you aren't wearing any. It is the ultimate expression of the ナチュラルメイク philosophy — covering imperfections and enhancing features so subtly that observers believe you are naturally flawless. This style is particularly popular for dates, casual outings, and social media selfies where looking 'effortlessly pretty' is the goal.
Examples
- すっぴん風メイクのほうがモテるって聞いた。 听说伪素颜妆更受欢迎。He oído que el look de cara lavada es el que más liga.쌩얼풍 메이크업이 더 인기 있다고 들었어.
- すっぴん風なのに肌きれいに見えるのすごくない? 明明是伪素颜妆,皮肤看起来这么好也太厉害了吧?¿No es increíble que parezca que no lleva maquillaje y aun así la piel se vea perfecta?쌩얼풍인데 피부가 예뻐 보이는 거 대단하지 않아?
- デートの日はすっぴん風メイクで攻める。 约会的时候就用伪素颜妆来出击。Para el día de la cita, voy a apostar por el look de cara lavada.데이트 날은 쌩얼풍 메이크업으로 승부한다.
Pronunciation
/sɯp.piɴ ɸɯː/
Usage Guide
Context: beauty, dating, social media, tutorials
Tone: trendy, practical
✓ Do Say
- すっぴん風メイクのやり方知りたい! (I want to learn how to do the no-makeup makeup look!)好想学伪素颜妆的画法!(I want to learn how to do the no-makeup makeup look!)¡Quiero aprender a hacer el look de cara lavada! (I want to learn how to do the no-makeup makeup look!)쌩얼풍 메이크업 하는 방법 알고 싶어! (すっぴん風メイク 방법 알려줘!)
- すっぴん風に見せるにはベースが命だよ。 (The base is everything for a no-makeup look.)想要做出伪素颜的效果,底妆才是关键。(The base is everything for a no-makeup look.)Para lograr el efecto de cara lavada, la base lo es todo. (The base is everything for a no-makeup look.)쌩얼처럼 보이려면 베이스가 생명이야. (すっぴん風으로 보이려면 베이스가 핵심이야.)
✗ Don't Say
- 「すっぴん風って結局メイクしてんじゃん」は野暮 (Saying 'no-makeup makeup is still makeup' misses the point — it's about the aesthetic, not deception)「伪素颜不还是化了妆嘛」这种话太煞风景了——人家追求的是那种美感效果,不是要骗人Decir «el look de cara lavada al final es maquillaje igualmente» no viene a cuento — se trata de la estética, no de engañar (Saying 'no-makeup makeup is still makeup' misses the point — it's about the aesthetic, not deception)「쌩얼풍이라면서 결국 화장한 거잖아」는 야보 — 속이려는 게 아니라 미적 감각의 문제다
Common Mistakes
- Thinking すっぴん風 and すっぴん are the same — すっぴん is truly bare-faced, すっぴん風 is a carefully crafted illusion
Origin & History
Compound of すっぴん (bare face) + 風 (style/manner). Became a popular beauty term in the 2010s as 'no-makeup makeup' looks gained global traction, aligning perfectly with the pre-existing Japanese preference for natural-looking beauty.
Cultural Context
Era: 2010s, still current
Generation: Women in their teens to 30s
Social background: Universal in beauty contexts
Regional notes: Used across all of Japan. Aligns with the global 'no-makeup makeup' trend but has deeper roots in Japanese beauty culture's longstanding preference for understated elegance.
More From This Topic
More from Fashion & Appearance
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free