即ポチ
Meaning: Impulse one-click buying online; instantly hitting the purchase button without thinking.
即ポチ comes from 即 (immediately) and ポチる (to click the buy button, onomatopoeia from the 'pochi' sound of clicking). It describes the addictive behavior of buying something online the moment you see it, often fueled by one-click purchase features, flash sales, or social media recommendations. It's used with equal parts excitement and self-reproach: '見た瞬間に即ポチした' (I instant-bought it the moment I saw it). Amazon's one-click ordering has made 即ポチ dangerously easy.
Examples
- Twitterで見て即ポチしたけど、冷静に考えたらいらなかったかも。 在推特上看到就秒下单了,冷静想想好像并不需要。Lo vi en Twitter y le di a comprar al instante, pero pensándolo en frío quizá no lo necesitaba.트위터에서 보고 즉포치했는데, 냉정히 생각해 보면 필요 없었을지도.
- 限定品って聞いた瞬間に即ポチしちゃうの、もう病気だと思う。 一听说是限定品就秒下单了,我觉得这已经是病了。En cuanto oigo 'edición limitada' le doy a comprar sin pensar, creo que es ya una enfermedad.한정판이라는 말 듣는 순간 즉포치해 버리는 거, 이제 병이라고 생각해.
- この値段でこのスペックは即ポチ案件でしょ。 这个价格这个配置,妥妥的秒下单案件吧。Con este precio y estas prestaciones, es para darle a comprar sin dudarlo.이 가격에 이 스펙이면 즉포치 안건이지.
Pronunciation
/so.ku.po.tɕi/
Usage Guide
Context: social media, online shopping, friends
Tone: impulsive, excited
✓ Do Say
- 即ポチしたけど後悔してない。 (I impulse-bought it but I have no regrets.)秒下单了但是不后悔。(I impulse-bought it but I have no regrets.)即ポチしたけど後悔してない。 (Lo compré por impulso pero no me arrepiento.)즉포치했는데 후회는 없어. (충동 구매했는데 후회 안 해.)
- これは即ポチ案件だわ。 (This is an instant-buy situation.)这妥妥的是秒下单案件啊。(This is an instant-buy situation.)これは即ポチ案件だわ。 (Esto es para darle a comprar sin pensarlo.)이건 즉포치 안건이야. (이건 당장 사야 하는 안건이야.)
✗ Don't Say
- 「即ポチしなよ」と人に高額商品を衝動買いさせるのは無責任 (Pressuring someone to impulse-buy an expensive item by saying 'just instant-buy it' is irresponsible)怂恿别人'赶紧秒下单啊'去冲动购买高价商品是不负责任的(Pressuring someone to impulse-buy an expensive item by saying 'just instant-buy it' is irresponsible)「即ポチしなよ」と人に高額商品を衝動買いさせるのは無責任 (Presionar a alguien para que compre por impulso un artículo caro diciéndole 'dale a comprar ya' es una irresponsabilidad)'即ポチしなよ'라고 남에게 고가 상품을 충동 구매하라고 부추기는 건 무책임 (비싼 물건을 '그냥 바로 사'라고 충동 구매를 부추기는 건 무책임하다)
Common Mistakes
- Using 即ポチ for offline purchases — it specifically refers to online click-to-buy behavior. For in-store impulse buys, 衝動買い is more appropriate
Origin & History
From 即 (immediate) + ポチる (to click/buy online, onomatopoeia from the clicking sound 'pochi'). The verb ポチる emerged in the 2000s internet culture, and 即ポチ became common with the rise of one-click purchasing on Amazon and other platforms.
Cultural Context
Era: 2000s internet shopping culture, mainstream from 2010s
Generation: 20s-40s, online shoppers
Social background: Universal among online shoppers
Regional notes: Used across all of Japan. Amazon's one-click purchasing and various ポチッ (click!) sound effects in shopping apps have reinforced the term. 'ポチった' (I bought it) is its past-tense counterpart.
More From This Topic
More from Money & Shopping
Flashcards, quizzes, audio pronunciation & spaced repetition — all free